Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1908, II.djvu/135: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione||''I DUE GEMELLI VENEZIANI''|129|s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<nowiki /> |
<nowiki /> |
||
{{ |
{{Ct|c=scena|SCENA X.}} |
||
{{Ct| |
{{Ct|c=personaggi|Tonino, ''poi'' Rosaura.}} |
||
⚫ | |||
Tonino, por Rosaura. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
ghe xe sotto. |
|||
⚫ | |||
{{Sc|Tonino}}. Eh gnente, patrona, me maraveggio. (Oh che tòcco! oh |
{{Sc|Tonino}}. Eh gnente, patrona, me maraveggio. (Oh che tòcco! oh che babio<ref>''Babio'', viso, ''frase burlesca''. {{Smaller|''[nota originale'']}}</ref>!) {{Ids|(da sè)}} |
||
che babio (a)!) {{Ids|da sé)}} |
|||
{{Sc|Rosaura}}. (Mi guarda a mezz’aria. Sarà in collera per lo schiaffo). |
{{Sc|Rosaura}}. (Mi guarda a mezz’aria. Sarà in collera per lo schiaffo). {{Ids|(da sè)}} |
||
{da sé |
|||
{{Sc|Tonino}}. (Stago a Verona. No vago più via). {{Ids|da |
{{Sc|Tonino}}. (Stago a Verona. No vago più via). {{Ids|(da sè)}} |
||
{{Sc|Rosaura}}. Perdoni, se l’ho incomodata. |
{{Sc|Rosaura}}. Perdoni, se l’ho incomodata. |
||
{{Sc|Tonino}}. Gnente, gnente, patrona; anzi me posso chiamar fortuna, |
{{Sc|Tonino}}. Gnente, gnente, patrona; anzi me posso chiamar fortuna, che la m’abbia fatto degno dell’onor della so compagnia. |
||
che la m’abbia fatto degno dell’onor della so compagnia. |
|||
{{Sc|Rosaura}}. (Quest’insolito complimento mi fa creder ch’ei mi derida. |
{{Sc|Rosaura}}. (Quest’insolito complimento mi fa creder ch’ei mi derida. Bisogna placarlo e secondar il suo umore). {{Ids|(da sè)}} |
||
Bisogna placarlo e secondar il suo umore). {{Ids|da sé)}} |
|||
{{Sc|Tonino}}. (E |
{{Sc|Tonino}}. (E pur all’aria la par modesta). {{Ids|(da sè)}} |
||
{{Sc|Rosaura}}. È stato mio padre, che mi ha obbligata a farla |
{{Sc|Rosaura}}. È stato mio padre, che mi ha obbligata a farla<ref>Zatta: ''farlo''.</ref> venir in casa. |
||
in casa. |
|||
{{Sc|Tonino}}. E se no giera so sior pare, no la me chiamava? |
{{Sc|Tonino}}. E se no giera so sior pare, no la me chiamava? |
||
Riga 34: | Riga 27: | ||
{{Sc|Rosaura}}. Io certamente non avrei avuto tanto ardire. |
{{Sc|Rosaura}}. Io certamente non avrei avuto tanto ardire. |
||
{{Sc|Tonino}}. (Vardè quando i dise dei pari, che precipita le |
{{Sc|Tonino}}. (Vardè quando i dise dei pari, che precipita le fie!) (da sè) Donca per mi no la gh’ha nissuna inclinazion? |
||
Donca per mi no la gh’ha nissuna inclinazion? |
|||
{{Sc|Rosaura}}. Anzi ho tutta la stima per voi. |
|||
{{Sc|Tonino}}. Tutta so bontà. Possio sperar i effetti della so bona grazia? |
{{Sc|Tonino}}. Tutta so bontà. Possio sperar i effetti della so bona grazia? |
||
Riga 42: | Riga 35: | ||
{{Sc|Rosaura}}. Potete sperar tutto, se mio padre così dispone. |
{{Sc|Rosaura}}. Potete sperar tutto, se mio padre così dispone. |
||
{{Sc|Tonino}}. (Poveretta! la me fa |
{{Sc|Tonino}}. (Poveretta! la me fa peccà. El pare<ref>Le edd. Sav. e Zatta sopprimono il periodo: ''El pare'' ecc. ''zoso''.</ref> ghe dà la spenta, e ela zoso). (da sè) Ma la prego, in grazia, no so se la me intenda. Come avemio da contegnirse? |
||
eia zoso). (da sé) Ma la prego, in grazia, no so se la me intenda. |
|||
Come avemio da contegnirse? |
|||
{{Sc|Rosaura}}. Circa a che? |
{{Sc|Rosaura}}. Circa a che? |
||
Riga 51: | Riga 42: | ||
{{Sc|Rosaura}}. Parlatene con mio padre. |
{{Sc|Rosaura}}. Parlatene con mio padre. |
||
{a) Babio, viso, frase burlesca. |
|||
(1) Zatta: farlo. (2) Le edd. Sav. e Zatta sopprimoDO il periodo: El pare ecc. zoso. |
|||
i |
|||
{{Pt|</div>}} |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |