Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1908, II.djvu/125: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||''I DUE GEMELLI VENEZIANI''|119|s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<nowiki />
<nowiki />


{{Sc|Arlecchino}}. (Oh che matto, nol me cognosse.) {{Ids|(da , ridendo)}}
{{Pt|{{Indentatura}}}}
{{Sc|Arlecchino}}. (Oh che matto, noi me cognosse.) {{Ids|da , ridendo)}}


{{Sc|Tonino}}. Anemo, digo, diseme cossa che volè da mi.
{{Sc|Tonino}}. Anemo, digo, diseme cossa che volè da mi.


{{Sc|Arlecchino}}. {{Ids|Fa qualche alio bravura.)}}
{{Sc|Arlecchino}}. {{Ids|(Fa qualche atto di bravura.)}}


{{Sc|Tonino}}. Adesso vederemo chi xe sto bravazzo. {{Ids|metle mano alla spada)}}
{{Sc|Tonino}}. Adesso vederemo chi xe sto bravazzo. {{Ids|(metle mano alla spada)}}


{{Sc|Arlecchino}}. Alto, alto: fermeve: no me cognossl? {{Ids|si scopre)}}
{{Sc|Arlecchino}}. Alto, alto: fermeve: no me cognossì? {{Ids|(si scopre)}}


{{Sc|Tonino}}. Chi seu? Mi no ve cognosso.
{{Sc|Tonino}}. Chi seu? Mi no ve cognosso.
Riga 18: Riga 17:
{{Sc|Tonino}}. Sior no, no ve cognosso.
{{Sc|Tonino}}. Sior no, no ve cognosso.


{{Sc|Arlecchino}}. (Stè a veder che l’aria della città l’ha fatto deventar
{{Sc|Arlecchino}}. (Stè a veder che l’aria della città l’ha fatto deventar matto). {{Ids|(da sè)}}
matto). {{Ids|da sé)}}


{{Sc|Tonino}}. Voleu dirme chi ? cossa che volè?
{{Sc|Tonino}}. Voleu dirme chi ? cossa che volè?


{{Sc|Arlecchino}}. Diseme (l): avi bevù? {{Ids|ridendo)}}
{{Sc|Arlecchino}}. Diseme<ref>Bettin.: ''disème''.</ref>: avi bevù? {{Ids|(ridendo)}}


{{Sc|Tonino}}. Manco confidenza, che ve taggio i garetoli (a).
{{Sc|Tonino}}. Manco confidenza, che ve taggio i garetoli<ref>''Garetoli'', poplite, ''o sia parte posteriore del ginocchio''.</ref>.


{{Sc|Arlecchino}}. Donca no me cognossì?
{{Sc|Arlecchino}}. Donca no me cognossì?
Riga 31: Riga 29:
{{Sc|Tonino}}. Sior no, no ve cognosso.
{{Sc|Tonino}}. Sior no, no ve cognosso.


{{Sc|Arlecchino}}. Adess me cognosserì (2). Tolì sta roba: me cognossì ve (3)? {{Ids|gli dà un baulelto con delle gioie)}}
{{Sc|Arlecchino}}. Adess me cognosserì<ref>Così Savioli e Zatta; Bettin. e Paperini e altri: ''conosserè''.</ref>. Tolì sta roba: me cognossì ve<ref>Bettin. e Paperini: ''conossive''.</ref>? {{Ids|(gli dà un baulelto con delle gioie)}}


{{Sc|Tonino}}. (Gran belle zogie! Coss’è sto negozio?) {{Ids|da )}}
{{Sc|Tonino}}. (Gran belle zogie! Coss’è sto negozio?) {{Ids|(da )}}


{{Sc|Arlecchino}}. E cussi? Me cognossìve?
{{Sc|Arlecchino}}. E cussì? Me cognossìve?


{{Sc|Tonino}}. Sior no, no ve cognosso.
{{Sc|Tonino}}. Sior no, no ve cognosso.


{{Sc|Arlecchino}}. No? Adess me cognosserì (4). Tolì sti bezzi. Me cognossìve? {{Ids|gli dà una borsa con denari)}}
{{Sc|Arlecchino}}. No? Adess me cognosserì<ref>Bettin. e Paperini: ''conosserì''.</ref>. Tolì sti bezzi. Me cognossìve? {{Ids|(gli dà una borsa con denari)}}


{{Sc|Tonino}}. (Una borsa de bezzi?) (da ) Sior no, no ve cognosso.
{{Sc|Tonino}}. (Una borsa de bezzi?) {{Ids|(da )}} Sior no, no ve cognosso.


{{Sc|Arlecchino}}. Oh maledettissimo, no me cognossì? Tolì sta valise, e
{{Sc|Arlecchino}}. Oh maledettissimo, no me cognossì? Tolì sta valise, e me cognosserì.
me cognosserì.


{{Sc|Tonino}}. Con tutta sta valise mi no ve cognosso.
{{Sc|Tonino}}. Con tutta sta valise mi no ve cognosso.


{{Sc|Arlecchino}}. Sia matt (3), o imbriago?
{{Sc|Arlecchino}}. Siu matt<ref>Zatta: ''Seu matto''.</ref>, o imbriago?


{{Sc|Tonino}}. Matto o imbriago sarè vu. Ste zogie e sti bezzi no la xe roba
{{Sc|Tonino}}. Matto o imbriago sarè vu. Ste zogie e sti bezzi no la xe roba mia: son galantomo e no la voggio. Tiolè, e portela de chi la xe.
mia: son galantomo e no la voggio. Tiolè, e portela de chi la xe.


{{Sc|Arlecchino}}. Me maraveggio de vu: quella l’è roba vostra. Le zogie,
{{Sc|Arlecchino}}. Me maraveggio de vu: quella l’è roba vostra. Le zogie, i bezzi, la valise l’è quel che m’avi consegna da portarve, e mi fedelmente ve l’ho porta. Disim, dove seu allozà.
i bezzi, la valise l’è quel che m’avi consegna da portarve, e mi
fedelmente ve l’ho porta. Disim, dove seu allozà.
(a) Garetoli, poplite, o sia parte posteriore del ginocchio.
(I) Bettin.: disìme. (2) Così Savioli e Zatta; Bettin. e Paperini e altri: conosseri.
(3) Bettin. e Paperini: conoasive. (4) Bettin. e Paperini: conosserì. (5) Zatta: Seu malto.
{{Pt|</div>}}
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
</div>

<references/></div>