Pagina:Poemetti allegorico-didattici del secolo XIII, 1941 – BEIC 1894103.djvu/224: differenze tra le versioni
OrbiliusMagister: split |
Modifica pagina via js |
||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 25% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 2: | Riga 2: | ||
messaggio gli mandaro, |
messaggio gli mandaro, |
||
che gli volean parlare una stagione, |
che gli volean parlare una stagione, |
||
per darli Pulisena; lo |
per darli Pulisena; lo ’ngannaro, |
||
perchè non tenne la sua convenzione. |
perchè non tenne la sua convenzione. |
||
Parigi il prese ed uccisel allora; |
Parigi il prese ed uccisel allora; |
||
per diligion gittòl giù de le mura: |
per diligion gittòl giù de le mura: |
||
tutt’è dipinto il modo e la cagione. |
|||
Qui |
Qui v’è dipinto lo crudel lamento, {{O|276|al}} |
||
le |
le strid’ e ’l pianto che’ Greci faceàno; |
||
piangea Pirrusso il padre in gran tormento, |
piangea Pirrusso il padre in gran tormento, |
||
i guai e |
i guai e ’l pianto infino al ciel s’udiàno. |
||
Fecerli fare un ricco munimento, |
Fecerli fare un ricco munimento, |
||
che molte pietre |
che molte pietre prezios’aveàno; |
||
i Greci fecer cavalier Pirrusso; |
i Greci fecer cavalier Pirrusso; |
||
poi fu morto Parigi e Anfimacusso, |
poi fu morto Parigi e Anfimacusso, |
||
che |
che l’un fu greco e l’altro fu troiano. |
||
Come Pantassalea |
Come Pantassalea n’udio novelle, {{O|277|al}} |
||
dipinto |
dipinto v’è, del regno feminoro; |
||
che |
che venn’a Troia con mille pulzelle, |
||
per la bontà |
per la bontà ch’ell’udiva d’Ettòro; |
||
ch’aveano incise le destre mammelle, |
|||
perch’a trar l’arco non nocesse loro. |
|||
Quivi son tutte le |
Quivi son tutte le bell’arditezze, |
||
ch’ell’uccideano i Greci in grand’asprezze, |
|||
chè neuna pietade avean di loro. |
chè neuna pietade avean di loro. |
||
Evi Pretemissùs |
Evi Pretemissùs c’ha ’n man un dardo, {{O|278|al}} |
||
e Terreplèx ha giavellotti assai; |
e Terreplèx ha giavellotti assai; |
||
fediano i Greci sanza nul riguardo, |
fediano i Greci sanza nul riguardo, |
||
a molti ne facean trar mortai guai. |
a molti ne facean trar mortai guai. |
||
Qualunque li attendea, per tempo o tardo, |
Qualunque li attendea, per tempo o tardo, |
||
arme no gli valea |
arme no gli valea contr’a lor mai. |
||
Ben combattea Toasse e Santipusso, |
Ben combattea Toasse e Santipusso, |
||
e |
e ’l buon Protesselau e Apportacusso, |
||
co’ nobil destrieri e sori e baî. |
|||
</poem> |
</poem> |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |