Pagina:I Nibelunghi, Hoepli, 1889, I.djvu/62: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
Xavier121: split
 
DLamba (discussione | contributi)
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||''I Nibelunghi''|{{Sc|lxiii}}}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
qual fu la sorti; di ciascuno dei suoi personaggi. Che se fosse lecita una comparazione un poto volgare, io direi che il poeta dei Nibelunghi, con tanta folla di personaggi da far morire, trovasi a disagio come il giocoliere che dovrebbe far muovere una dozzina di burattini e non ha che due mani a sua dispozione.
<nowiki />


I Nibelunghi, che pure, anche con le loro imperfezioni, sono sempre uno dei più solenni monumenti della letteratura germanica del Medio Evo, restarono lungamente ignorati fino alla metà del secolo passato, intanto che la letteratura tedesca servilmente imitava la francese. Dicono che il {{AutoreCitato|Gotthold Ephraim Lessing|Lessing}} per primo ne rinfrescò la memoria nello stesso tempo che il {{AutoreCitato|Johann Jakob Bodmer|Bodmer}}, svizzero, avendo ritrovati i manoscritti dei Nibelunghi, pensò di farne una edizione, che egli disegnava di dedicare a {{AutoreCitato|Federico II di Prussia|Federico di Prussia}}, quando il gran re, invasato d’ammirazione per le cose francesi, gli dichiarò che gli avrebbe get-
qual fu la sorti; di ciascuno dei suoi perso-
naggi. Che se fosse lecita una comparazione
un poto volgare, io direi che il poeta dei
Nibelunghi,- con tanta folla di personaggi
da far morire, trovasi a disagio come il gio-
coliere che dovrebbe far muovere una doz-
zina di burattini e non ha che due mani a
sua dispozionc.
I Nibelunghi, che pure, anche con le loro
imperfezioni, sono sempre uno dei più so-
lenni monumenti della letteratura germanica
del Medio Evo, restarono lungamente igno-
rati fino alla metà del secolo passato, in-
tanto che la letteratura tedesca servilmente
imitava la francese. Dicono che il Lessing per
primo ne rinfrescò la memoria nello stesso
tempo che il Bodmer, svizzero, avendo ritro-
vati i manoscritti dei Nibelunghi, pensò di
farne una edizione, che egli disegnava di
dedicare a Federico di Prussia, quando il
gran re, invasato d’ammirazione per le cose
francesi, gli dichiarò che gli avrebbe get-