Pagina:Polo - Il milione, Laterza, 1912.djvu/145: differenze tra le versioni
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
sì vi dico che quelle case sono di legno, che la sera si disfanno e la mattina si rifanno.<ref>''Berl.'' Ed ezian in quel luogo sono el «comerchio» del gran signor, che xe el dreto de la mercadanzia. — ''Fr.'' hi est le «coviereqe» dou grant sire, ce est celz qe recevent la rente dou singnor, ce est le droit de la mercandie qe desus le pont se vendent. — ''Pauthier:'' le couvert (si veda in fine il Glossario).</ref> E quivi è lo camarlingo del gran sire, che riceve lo diritto della mercatanzia che si vende in su quel ponte; e sì vi dico che il diritto di quel ponte vale l’anno bene mille bisanti di oro. La gente è tutta ad idoli. Di questa cittá si parte l’uomo, e cavalca bene per piano e per valli cinque giornate, trovando cittá e castella assai. L’uomeni vivono del frutto della terra, e v’ha bestie salvatiche assai, come s’è lioni e orsi e altre bestie: quivi si fa bel zendado e drappi [dorati] assai. Egli sono di Sindu. Quando l’uomo è ito queste cinque giornate ch’io v’ho contate, l’uomo truova una provincia molto guasta e’ ha nome Tebet; e noi ne diremo di sotto. |
|||
si vi dico che quelle case sono di legno, che la sera si disfanno |
|||
e la mattina si rifanno. ) E quivi è lo camarlingo del gran |
|||
sire, che riceve lo diritto della mercatanzia che si vende in |
|||
su quel ponte; e si vi dico che il diritto di quel ponte vale |
|||
l’anno bene mille bisanti di oro. La gente è tutta ad idoli. Di |
|||
questa cittá si parte l’uomo, e cavalca bene per piano e per valli |
|||
cinque giornate, trovando cittá e castella assai. L’uomeni vivono |
|||
del frutto della terra, e v’ha bestie salvatiche assai, come s’è |
|||
lioni e orsi e altre bestie: quivi si fa bel zendado e drappi [dorati] |
|||
assai. Egli sono di Sindu. Quando l’uomo è ito queste |
|||
cinque giornate ch’io v’ho contate, l’uomo truova una provincia |
|||
molto guasta e’ ha nome Tebet; e noi ne diremo di sotto. |
|||
/) ''Berl.'' Ed ezian in quel luogo sono el «comerchio ■» del gran signor, |
|||
che xe el dreto de la mercadanzia. — Fr. hi est le «coviereqe» dou grant sire, |
|||
ce est celz qe recevent la rente dou singnor, ce est le droit de la mercandie |
|||
qe desus le pont se vendent. — Pauthier: le couvert (si veda in fine il |
|||
Glossario). |