Pagina:Zibaldone di pensieri II.djvu/352: differenze tra le versioni

Cinzia sozi (discussione | contributi)
Accurimbono (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
 
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|1012}}-->modo ''che nella moderna lingua francese, per confessione del Bonamy (Discours sur l’introduction de la langue latine dans les Gaules;'' dans les ''Mémoires de l’Acad. des Inscriptions,'' tome XLI), ''pochissime parole celtiche sono rimase; e nella provenzale, al dire dell’Astruc'' (''Ac. des Inscr.'', tome XLI), ''appena trovasi una trentesima parte di voci gallesi''; siccome la lingua spagnuola, tutta figlia della latina, ''non piú conserva alcun vestigio dell’antico parlare di quelle genti'' ({{Sc|Andrés}}, luogo cit. di sopra, p. 252) (4 maggio 1821).
<section begin="1" /><!--{{ZbPagina|1012}}-->modo ''che nella moderna lingua francese, per confessione del Bonamy (Discours sur l’introduction de la langue latine dans les Gaules;'' dans les ''Mémoires de l’Acad. des Inscriptions,'' tome XLI), ''pochissime parole celtiche sono rimase; e nella provenzale, al dire dell’Astruc'' (''Ac. des Inscr.'', tome XLI), ''appena trovasi una trentesima parte di voci gallesi''; siccome la lingua spagnuola, tutta figlia della latina, ''non piú conserva alcun vestigio dell’antico parlare di quelle genti'' ({{Sc|{{AutoreCitato|Juan Andrés|Andrés}}}}, luogo cit. di sopra, p. 252) (4 maggio 1821).




{{ZbPensiero|1012/2}} Che la lingua latina a’ suoi buoni tempi, e quando ella era ''formata'', si distinguesse in due lingue, l’una <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|1013}} volgare e l’altra nobile, usata da’ patrizi e dagli scrittori (i quali neppur credo che scrivessero come parlavano i patrizi) ({{Sc|Andrés}}, loc. cit., p. 256, nota) che Roma al tempo della sua grandezza avesse una lingua ''rustica, plebeia, vulgaris,'' un ''sermo barbarus, pedestris, militaris'', (''Spettatore'' di Milano, quaderno 97, p. 242) è noto e certo, senza entrare in altre quistioni, per la espressa testimonianza di {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} ({{Sc|Andrés}}, l. c). Del quale antico volgare latino parlerò forse quando che sia di proposito. Ora si veda quanto fosse impossibile che la lingua latina divenisse universale, mentre i soldati, i negozianti, i viaggiatori, i governanti, le colonie ec. diffondevano una lingua diversa dalla letterata, che sola avendo consistenza e forma, sola è capace di universalità; e mentre l’unicità di una lingua, come ho detto altrove, è la prima condizione per poter essere universale. Laddove la latina, non solo non era unica nella sua costituzione e nella sua indole, dirò cosí, interiore, come lo è la francese; ma era divisa perfino esteriormente in lingue diverse e, si può dir, doppia ec. (4 maggio 1821). Vedi p. {{ZbLink|1020}}, capoverso 1.
{{ZbPensiero|1012/2}} Che la lingua latina a’ suoi buoni tempi, e quando ella era ''formata'', si distinguesse in due lingue, l’una <section end="1" /><section begin="2" />{{ZbPagina|1013}} volgare e l’altra nobile, usata da’ patrizi e dagli scrittori (i quali neppur credo che scrivessero come parlavano i patrizi) ({{Sc|Andrés}}, loc. cit., p. 256, nota) che Roma al tempo della sua grandezza avesse una lingua ''rustica, plebeia, vulgaris,'' un ''sermo barbarus, pedestris, militaris'', (''Spettatore'' di Milano, quaderno 97, p. 242) è noto e certo, senza entrare in altre quistioni, per la espressa testimonianza di {{AutoreCitato|Marco Tullio Cicerone|Cicerone}} ({{Sc|Andrés}}, l. c). Del quale antico volgare latino parlerò forse quando che sia di proposito. Ora si veda quanto fosse impossibile che la lingua latina divenisse universale, mentre i soldati, i negozianti, i viaggiatori, i governanti, le colonie ec. diffondevano una lingua diversa dalla letterata, che sola avendo consistenza e forma, sola è capace di universalità; e mentre l’unicità di una lingua, come ho detto altrove, è la prima condizione per poter essere universale. Laddove la latina, non solo non era unica nella sua costituzione e nella sua indole, dirò cosí, interiore, come lo è la francese; ma era divisa perfino esteriormente in lingue diverse e, si può dir, doppia ec. (4 maggio 1821). Vedi p. {{ZbLink|1020}}, capoverso 1.




{{ZbPensiero|1013/1}} Alla p. {{ZbLink|999}}. Cosí chi sapesse l’antica lingua teutonica non intenderebbe perciò la tedesca, senza<section end=2 />
{{ZbPensiero|1013/1}} Alla p. {{ZbLink|999}}. Cosí chi sapesse l’antica lingua teutonica non intenderebbe perciò la tedesca, senza<section end="2" />