Differenze tra le versioni di "Pagina:Salgari - Il Fiore delle Perle.djvu/113"

m (BrolloBot ha spostato la pagina Pagina:Salgari - Il Fiore delle Perle.djvu/111 a Pagina:Salgari - Il Fiore delle Perle.djvu/113 senza lasciare redirect: spostamento pagina)
  Cosa significano le icone?  Cosa significano le icone?
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
  +
{{RigaIntestazione||{{Smaller|'''Il capo dei pirati di Butuan''}}|89|riga=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
  +
calzoncini pure di seta, stretti ai fianchi da una larga fascia rossa sostenente due kriss, segno di alto comando, poiché i soli capi o notabili malesi hanno il diritto di portare due pugnali, e aveva la testa stretta da un fazzoletto rosso a fiori gialli.
+
calzoncini pure di seta, stretti ai fianchi da una larga fascia rossa sostenente due ''kriss'', segno di alto comando, poichè i soli capi o notabili malesi hanno il diritto di portare due pugnali, e aveva la testa stretta da un fazzoletto rosso a fiori gialli.
   
 
Egli si avanzò verso Than-Kiù che lo guardava con crescente stupore, credendo di essersi ingannata, e le disse sorridendo:
 
Egli si avanzò verso Than-Kiù che lo guardava con crescente stupore, credendo di essersi ingannata, e le disse sorridendo:
   
– Ti chiedevi dove ti trovavi, bella fanciulla?... A bordo d'uno dei miei ''prahos''. Vuoi sapere dove andiamo?... Saliamo il fiume per giungere, più presto che si può, al Bacat e quindi al Butuan.
+
– Ti chiedevi dove ti trovavi, bella fanciulla?... A bordo d’uno dei miei ''prahos''. Vuoi sapere dove andiamo?... Saliamo il fiume per giungere, più presto che si può, al Bacat e quindi al Butuan.
   
 
– Ed io sono tua prigioniera?... – chiese Than-Kiù, impallidendo.
 
– Ed io sono tua prigioniera?... – chiese Than-Kiù, impallidendo.
Riga 13: Riga 14:
 
– Se non vi avessi traditi tu non saresti qui.
 
– Se non vi avessi traditi tu non saresti qui.
   
– Ah!... È per avermi nelle tue mani che hai fatto assalire la ''giunca''?...
+
– Ah!... È per avermi nelle tue mani che hai fatto assalire la giunca?...
   
– Precisamente no, poiché io credevo di potervi prendere poi, ma vedo che avrei avuto torto a lasciare in pace la ''tow-mêng'', poiché non ti avrei più ritrovata.
+
– Precisamente no, poichè io credevo di potervi prendere poi, ma vedo che avrei avuto torto a lasciare in pace la ''tow-mêng'', poichè non ti avrei più ritrovata.
   
Cos'è avvenuto della ''giunca''?...
+
Cos’è avvenuto della giunca?...
   
 
A quella domanda una grossa ruga si disegnò sulla fronte del malese, poi disse con sorda collera:
 
A quella domanda una grossa ruga si disegnò sulla fronte del malese, poi disse con sorda collera:
   
– Erano demoni e non uomini, quelli che la difendevano ed ecco il perché mi sono sfuggiti di mano quando io credevo di tenerli già. Quei dannati hanno forzata la foce del fiume passando addosso ad uno dei miei ''prahos'' e sono usciti in mare. I pescicani li mangino tutti!...
+
– Erano demoni e non uomini, quelli che la difendevano ed ecco il perchè mi sono sfuggiti di mano quando io credevo di tenerli già. Quei dannati hanno forzata la foce del fiume passando addosso ad uno dei miei ''prahos'' e sono usciti in mare. I pescicani li mangino tutti!...
   
 
– E...
 
– E...
Riga 27: Riga 28:
 
– Cosa desideri ancora?...
 
– Cosa desideri ancora?...
   
– Sapere cos'è accaduto dell'uomo che mi ha seguìta in acqua – chiese Than-Kiù, mentre un fugace rossore le coloriva le guance.
+
– Sapere cos’è accaduto dell’uomo che mi ha seguita in acqua – chiese Than-Kiù, mentre un fugace rossore le coloriva le guance.
   
– Di quel bel cinese che si batteva come un demone sul cassero della ''tow-mêng'' e che tu chiamavi Hong, se la memoria non mi tradisce?...
+
– Di quel bel chinese che si batteva come un demone sul cassero della ''tow-mêng'' e che tu chiamavi Hong, se la memoria non mi tradisce?...
   
 
– Sì – mormorò la fanciulla, con ansietà.
 
– Sì – mormorò la fanciulla, con ansietà.
Riga 37: Riga 38:
 
– Qui!... Lui!...
 
– Qui!... Lui!...
   
L'hanno pescato quasi contemporaneamente a te, ma prima di lasciarsi prendere ha strangolato due dei miei uomini ed è stata una vera fortuna che io l'avessi veduto, giacché stavano per fracassargli il cranio con un buon colpo di ''bolo''. È forte come cinque uomini quel cinese e coraggioso come una pantera nera.
+
L’hanno pescato quasi contemporaneamente a te, ma prima di lasciarsi prendere ha strangolato due dei miei uomini ed è stata una vera fortuna che io l’avessi veduto, giacchè stavano per fracassargli il cranio con un buon colpo di ''bolo''. È forte come cinque uomini quel chinese e coraggioso come una pantera nera.
   
– Sì – mormorò Than-Kiù. – Forte e valoroso come...
+
– Sì – mormorò Than-Kiù. – Forte e valoroso come...
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
 
<references/>