Eneide (Caro)/Libro terzo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Qualc1 (discussione | contributi)
nuova pag
 
Qualc1 (discussione | contributi)
nuova pag
Riga 12:
|NomePaginaCapitoloSuccessivo=Eneide/Libro quarto
}}
«Poi che fu d'Asia il glorïoso regno<br />
e 'l suo re seco e 'l suo legnaggio tutto,<br />
com'al cielo piacque, indegnamente estinto,<br />
Ilio abbattuto e la nettunia Troia<br />
desolata e combusta; i santi augúri<br />
spïando, a vari esigli, a varie terre<br />
per ricovro di noi pensando andammo:<br />
e ne la Frigia stessa, a piè d'Antandro,<br />
ne' monti d'Ida, a fabbricar ne demmo<br />
la nostra armata, non ben certi ancóra<br />
ove il ciel ne chiamasse, e quale altrove<br />
ne desse altro ricetto. Ivi le genti<br />
d'intorno accolte, al mar ne riducemmo,<br />
e n'imbarcammo alfine. Era de l'anno<br />
la stagion prima, e i primi giorni a pena,<br />
quando, sciolte le sarte e date a' venti<br />
le vele, come volle il padre Anchise,<br />
piangendo abbandonai le rive e i porti<br />
e i campi ove fu Troia, i miei compagni<br />
meco traendo e 'l mio figlio e i miei numi<br />
a l'onde in preda, e de la patria in bando.<br />
<br />
 
È de la Frigia incontro un gran paese<br />
da' Traci arato, al fiero Marte additto,<br />
ampio regno e famoso, e seggio un tempo<br />
del feroce Licurgo. Ospiti antichi<br />
s'eran Traci e Troiani; e fin ch'a Troia<br />
lieta arrise fortuna, ebbero entrambi<br />
comuni alberghi. A questa terra in prima<br />
drizzai 'l mio corso, e qui primieramente<br />
nel curvo lito con destino avverso<br />
una città fondai, che dal mio nome<br />
Enèade nomossi; e mentre intorno<br />
me ne travaglio, e i santi sacrifici<br />
a Venere mia madre ed agli dèi,<br />
che sono al cominciar propizi, indico:<br />
mentre che 'n su la riva un bianco toro<br />
al supremo Tonante offro per vittima,<br />
udite che m'avvenne. Era nel lito<br />
un picciol monticello, a cui sorgea<br />
di mirti in su la cima e di corniali<br />
una folta selvetta. In questa entrando<br />
per di fronde velare i sacri altari,<br />
mentre de' suoi piú teneri e piú verdi<br />
arbusti or questo, or quel diramo e svelgo;<br />
orribile a veder, stupendo a dire,<br />
m'apparve un mostro: ché, divelto il primo<br />
da le prime radici, uscîr di sangue<br />
luride gocce, e ne fu 'l suolo asperso.<br />
Ghiado mi strinse il core; orror mi scosse<br />
le membra tutte; e di paura il sangue<br />
mi si rapprese. Io le cagioni ascose<br />
di ciò cercando, un altro ne divelsi;<br />
ed altro sangue uscinne: onde confuso<br />
vie piú rimasi; e nel mio cor diversi<br />
pensier volgendo, or de l'agresti ninfe,<br />
or del scitico Marte i santi numi<br />
adorando, porgea preghiere umíli,<br />
che di sí fiera e portentosa vista<br />
mi si togliesse, o si temprasse almeno<br />
il diro annunzio. Ritentando ancora,<br />
vengo al terzo virgulto, e con piú forza<br />
mentre lo scerpo, e i piedi al suolo appunto,<br />
e lo scuoto e lo sbarbo (il dico, o 'l taccio?),<br />
un sospiroso e lagrimabil suono<br />
da l'imo poggio odo che grida e dice:<br />
<br />
 
"Ahi! perché sí mi laceri e mi scempi?<br />
Perché di cosí pio, cosí spietato,<br />
Enea, vèr me ti mostri? A che molesti<br />
un ch'è morto e sepolto? A che contamini<br />
col sangue mio le consanguinee mani?<br />
Ché né di patria, né di gente esterno<br />
son io da te; né questo atro liquore<br />
esce da sterpi, ma da membra umane.<br />
Ah! fuggi, Enea, da questo empio paese:<br />
fuggi da questo abbominevol lito:<br />
ché Polidoro io sono, e qui confitto<br />
m'ha nembo micidiale, e ria semenza<br />
di ferri e d'aste che, dal corpo mio<br />
umor preso e radici, han fatto selva".<br />
<br />
 
A cotal suon, da dubbia téma oppresso,<br />
stupii, mi raggricciai, muto divenni,<br />
di Polidoro udendo. Un de' figliuoli<br />
era questi del re, ch'al tracio rege<br />
fu con molto tesoro occultamente<br />
accomandato allor che da' Troiani<br />
incominciossi a diffidar de l'armi,<br />
e temer de l'assedio. Il rio tiranno,<br />
tosto che a Troia la fortuna vide<br />
volger le spalle, anch'ei si volse, e l'armi<br />
e la sorte seguí de' vincitori;<br />
sí che, de l'amicizia e de l'ospizio<br />
e de l'umanità rotta ogni legge,<br />
tolse al regio fanciul la vita e l'oro.<br />
<br />
 
Ahi de l'oro empia ed esecrabil fame!<br />
E che per te non osa, e che non tenta<br />
quest'umana ingordigia? Or poi che 'l gelo<br />
mi fu da l'ossa uscito, a' primi capi<br />
del popol nostro ed a mio padre in prima<br />
il prodigio refersi, e di ciascuno<br />
il parer ne spiai. "Via, - disser tutti<br />
concordemente - abbandoniam quest'empia<br />
e scelerata terra; andiam lontano<br />
da questo infame e traditore ospizio;<br />
rimettiamci nel mare". Indi l'esequie<br />
di Polidoro a celebrar ne demmo;<br />
e, composto di terra un alto cumulo,<br />
gli altar vi consacrammo a i numi inferni,<br />
che di cerulee bende e di funesti<br />
cipressi eran coverti. Ivi le donne<br />
d'Ilio, com'è fra noi rito solenne,<br />
vestite a bruno e scapigliate e meste<br />
ulularono intorno; e noi di sopra<br />
di caldo latte e di sacrato sangue<br />
piene tazze spargemmo, e con supremi<br />
richiami amaramente al suo sepolcro<br />
rivocammo di lui l'anima errante.<br />
Né pria ne si mostrâr l'onde sicure,<br />
e fidi i venti, che, del porto usciti,<br />
incontinente ne vedemmo avanti<br />
sparir l'odiosa terra, e gir da noi<br />
di mano in man fuggendo i liti e i monti.<br />
<br />
 
È nel mezzo a l'Egeo, diletta a Dori<br />
ed a Nettuno, un'isola famosa,<br />
che già mobile e vaga intorno a' liti<br />
agitata da l'onde errando andava,<br />
ma fatta di Latona e de' suoi figli<br />
ricetto un tempo, dal pietoso arciero<br />
tra Gïaro e Micon fu stretta in guisa,<br />
ch'immota, e cólta, e consacrata a lui,<br />
ebbe poi le tempeste e i vènti a scherno.<br />
Qui porto placidissimo e securo<br />
stanchi ne ricevette, e già smontati<br />
veneravam d'Apollo il santo nido;<br />
quand'ecco Anio suo rege, e rege insieme<br />
e sacerdote, che di sacre bende<br />
e d'onorato alloro il crine adorno,<br />
ne si fa 'ncontro. Era al mio padre Anchise<br />
già di molt'anni amico; onde ben tosto<br />
lo riconobbe, e con sembiante allegro<br />
lui primamente, indi noi tutti accolti,<br />
n'abbracciò, ne 'nvitò, seco n'addusse.<br />
<br />
 
Quinci al delúbro, ch'ad Apollo in cima<br />
era d'un sasso anticamente estrutto,<br />
tutti salimmo; ed io devoto orai:<br />
"Danne, padre Timbrèo, propria magione,<br />
e propria terra, ove già stanchi abbiamo<br />
posa e ristoro, e ne da' stirpe e nido<br />
opportuno, durabile e securo;<br />
danne Troia novella; e de' Troiani<br />
serba queste reliquie, che avanzate<br />
sono a pena agli storpi, a le ruine,<br />
al foco, a' Greci, al dispietato Achille.<br />
Mostrane chi ne guidi, ove s'indrizzi<br />
il nostro corso, a qual fia 'l nostro seggio.<br />
Coi tuoi piú chiari e manifesti augúri,<br />
signor, tu ne predici e tu n'ispira".<br />
<br />
 
Avea ciò detto a pena, che repente<br />
il limitare, il tempio, e 'l monte tutto<br />
crollossi intorno; scompigliârsi i lauri;<br />
aprissi, e dagli interni suoi ridotti<br />
mugghiò la formidabile cortina.<br />
Noi riverenti a terra ne gittammo;<br />
e 'l suon, ch'era confuso, a l'aura uscendo,<br />
articolossi, e cosí dire udissi:<br />
<br />
 
"Dardanidi robusti, onde l'origine<br />
traeste in prima, ivi ancor lieto e fertile<br />
di vostra antica madre il grembo aspettavi.<br />
Di lei dunque cercate; a lei tornatevi:<br />
ch'ivi sovr'ogni gente, in tutti i secoli<br />
domineranno i glorïosi Enèadi,<br />
e la posterità de gli lor posteri".<br />
<br />
 
Ciò disse Apollo: e del suo detto fessi<br />
infra noi gran letizia e gran bisbiglio,<br />
interrogando e ricercando ognuno<br />
qual paese, qual madre, qual ricetto<br />
ne s'accennasse. Allora il padre Anchise<br />
da lunge i tempi ripetendo e i casi<br />
dei nostri antichi eroi: "Signori, udite -<br />
ne disse, - ch'io darò lume e compenso<br />
a le vostre speranze. È del gran Giove<br />
Creta quasi gran cuna in mezzo al mare<br />
isola chiara, e regno ampio e ferace,<br />
che cento gran città nodrisce e regge.<br />
Ivi sorge un'altr'Ida, onde nomata<br />
fu l'Ida nostra; ond'ha seme e radice<br />
nostro legnaggio: onde primieramente<br />
Teucro, padre maggior de' maggior nostri<br />
(se ben me ne rammento), errando venne<br />
a le spiagge di Reto, ov'egli elesse<br />
di fondare il suo regno. Ilio non era,<br />
né di Pergamo ancor sorgean le mura<br />
fino in quel tempo: e sol ne l'ime valli<br />
abitavan le genti. Indi a noi venne<br />
la gran Cibele madre; indi son l'armi<br />
de' Coribanti, indi la selva idea,<br />
e quel fido silenzio, onde celati<br />
son quei nostri misteri, e quei leoni<br />
ch'al carro de la dea son posti al giogo.<br />
Di là dunque veniamo, e là vuol Febo<br />
che si ritorni. Or via seguiamo il fato:<br />
plachiamo i vènti e ne la Creta andiamo,<br />
che non è lunge; e se n'è Giove amico,<br />
anzi tre dí n'approderemo ai liti".<br />
<br />
 
Ciò detto, a ciascun dio, come conviensi,<br />
sacrificando, due gran tori occise:<br />
e l'un diede a Nettuno e l'altro a Febo:<br />
una pecora negra a la Tempesta;<br />
al Sereno una bianca. Era in quei giorni<br />
fama che Idomeneo, cretese eroe,<br />
da la sua patria e da' paterni regni<br />
era scacciato; onde di Creta i liti<br />
d'armi, di duce e di seguaci suoi,<br />
nostri nimici, in gran parte spogliati,<br />
stavano a noi senza contesa esposti.<br />
<br />
 
Tosto d'Ortigia abbandonammo i porti;<br />
trapassammo di Nasso i pampinosi<br />
colli, e Bacco onorammo: i verdi liti<br />
di Dònisa, e d'Olëaro varcammo:<br />
giungemmo a Paro, e le sue bianche ripe<br />
lasciammo indietro: indi di mano in mano<br />
l'altre Cícladi tutte e 'l mar che rotto<br />
da tant' isole e chiuso ondeggia e ferve;<br />
e seguendo, com'è de' naviganti<br />
marinaresca usanza, - in Creta! in Creta! -<br />
lietamente gridando, con un vento<br />
che ne feria senza ritegno in poppa,<br />
quasi a volo andavamo; onde ben tosto<br />
de' Cureti appressammo i liti antichi;<br />
e gli scoprimmo, e v'approdammo alfine.<br />
Giunti che fummo, avidamente diemmi<br />
a fabricar le desïate mura,<br />
e Pergamea da Pergamo le dissi.<br />
Con questo amato nome amore e speme<br />
destai di nuova patria, e studio intenso<br />
d'alzar le mura e di fondar gli alberghi.<br />
Eran le navi in su la rena addotte<br />
per la piú parte; era la gente intenta<br />
a l'arti, a la coltura, ai maritaggi,<br />
ad ogni affare; ed io lor ministrava<br />
leggi e ragioni, e facea templi e strade,<br />
quando fera, improvvisa pestilenza,<br />
ne sopravvenne; e la stagione e l'anno<br />
e gli uomini e gli armenti e l'aria e l'acque<br />
e tutto altro infettonne; onde ogni corpo<br />
o cadeva o languiva; e la semente<br />
e i frutti e l'erbe e le campagne stesse<br />
da la rabbia di Sirio e dal veleno<br />
de l'orribil contage arse e corrotte,<br />
ci negavano il vitto. Il padre mio<br />
per consiglio ne diè che un'altra volta,<br />
rinavigando il navigato mare,<br />
si tornasse in Ortigia, e che di nuovo<br />
ricorrendo di Febo al santo oracolo,<br />
perdon gli si chiedesse, aíta e scampo<br />
da sí maligno e velenoso influsso,<br />
ed alfin del cammino e de la stanza<br />
chiaro ne si traesse indrizzo e lume.<br />
<br />
 
Era già notte, e già dal sonno vinta<br />
posa e ristoro avea l'umana gente,<br />
quando le sacre effigi de' Penati,<br />
quelle che meco avea tratte dal foco<br />
de la mia patria, quelle stesse in sogno<br />
vive mi si mostrâr veraci e chiare:<br />
tal piena, avversa e luminosa luna<br />
penetrava, per entro al chiuso albergo,<br />
di puri vetri i lucidi spiragli;<br />
e com'eran visibili, appressando<br />
la sponda ov'io giacea, soavemente<br />
mi si fecero avanti, e 'n cotal guisa<br />
mi confortaro: "Quel che Apollo stesso,<br />
se tornaste in Ortigia, a voi direbbe,<br />
qui mandati da lui vi diciam noi:<br />
e noi siam quei che dopo Troia incensa<br />
per tanti mari a tanti affanni teco<br />
n'uscimmo, e te seguiamo e l'armi tue.<br />
Noi compagni ti siamo, e noi saremo<br />
ch'a la nova città, che tu procuri,<br />
daremo eterno imperio, e i tuoi nipoti<br />
ergeremo a le stelle. Alto ricetto<br />
tu dunque e degno de l'altezza loro<br />
prepara intanto; e i rischi e le fatiche<br />
non rifiutar di piú lontano esiglio.<br />
Cerca loro altro seggio; ergi altre mura<br />
vie piú chiare di queste: ché di Creta<br />
né curiam noi, né lo ti dice Apollo.<br />
<br />
 
Una parte d'Europa è, che da' Greci<br />
si disse Esperia, antica, bellicosa<br />
e fertil terra. Dagli Enotri cólta,<br />
prima Enotria nomossi: or, com'è fama,<br />
preso d'Italo il nome, Italia è detta.<br />
Questa è la terra destinata a noi.<br />
Quinci Dardano in prima e Iasio usciro;<br />
e Dardano è l'autor del sangue nostro.<br />
Sorgi dunque e riporta al padre Anchise<br />
quel ch'or noi ti diciam, ché diciam vero:<br />
e tu cerca di Còrito e d'Ausonia<br />
l'antiche terre, ché da Giove in Creta<br />
regnar ti s'interdice". Io di tal vista,<br />
e di tai voci, ch'eran voci e corpi<br />
de' nostri dèi, non simulacri e sogni<br />
(ché ne vid'io le sacre bende e i volti<br />
spiranti e vivi), attonito e cosperso<br />
di gelato sudore, in un momento<br />
salto dal letto; e con le mani al cielo<br />
e con la voce supplicando, spargo<br />
di doni intemerati i santi fochi.<br />
Riveriti i Penati, al padre Anchise<br />
lieto men vado, e del portento intera-<br />
mente il successo e l'ordine gli espongo.<br />
Incontinente riconobbe il doppio<br />
nostro legnaggio, e i due padri e i due tronchi<br />
de' cui rami siam noi vette e rampolli;<br />
e d'erro uscito: "Ora io m'avveggio, - disse -<br />
figlio, che segno sei de le fortune<br />
e del fato di Troia; e ciò rincontro<br />
che Cassandra dicea: sola Cassandra<br />
lo previde e 'l predisse. Ella al mio sangue<br />
augurò questo regno; e questa Italia<br />
e questa Esperia avea sovente in bocca.<br />
Ma chi mai ne l'Esperia avria creduto<br />
che regnassero i Teucri? E chi credea<br />
in quel tempo a Cassandra? Ora, mio figlio,<br />
cediamo a Febo; e ciò che 'l dio del vero<br />
ne dà per meglio, per miglior s'elegga".<br />
<br />
 
Ciò disse, e i detti suoi tosto eseguimmo;<br />
ed ancor questa terra abbandonammo,<br />
se non se pochi. N'andavamo a vela<br />
con second'aura; e già d'alto mirando,<br />
non piú terra apparia, ma cielo ed acqua<br />
vedevam solamente, quando oscuro<br />
e denso e procelloso un nembo sopra<br />
mi stette al capo, onde tempesta e notte<br />
ne si fece repente e di piú siti<br />
rapidi uscendo imperversaro i vènti;<br />
s'abbuiò l'aria, abbaruffossi il mare,<br />
e gonfiaro altamente e mugghiâr l'onde.<br />
Il ciel fremendo, in tuoni, in lampi, in folgori<br />
si squarciò d'ogni parte. Il giorno notte<br />
fessi, e la notte abisso: e l'un da l'altro<br />
non discernendo, Palinuro stesso<br />
de la via diffidossi e de la vita.<br />
<br />
 
Cosí tolti dal corso, e quinci e quindi<br />
per lo gran golfo dissipati e ciechi,<br />
da buio e da caligine coverti,<br />
tre soli interi senza luce errammo,<br />
tre notti senza stelle. Il quarto giorno<br />
vedemmo al fin, quasi dal mar risorta,<br />
la terra aprirne i monti e gittar fumo.<br />
Caggion le vele; e i remiganti a pruova,<br />
di bianche schiume il gran ceruleo golfo<br />
segnando, inverso i liti i legni affrettano.<br />
Né prima fui di sí gran rischio uscito,<br />
che giunto nelle Stròfadi mi vidi.<br />
Stròfadi grecamente nominate<br />
son certe isole in mezzo al grande Ionio,<br />
da la fera Celeno e da quell'altre<br />
rapaci e lorde sue compagne Arpie<br />
fin d'allora abitate, che per téma<br />
lasciâr le prime mense, e di Finèo<br />
fu lor chiuso l'albergo. Altro di queste<br />
piú sozzo mostro, altra piú dira peste<br />
da le tartaree grotte unqua non venne.<br />
Sembran vergini a' volti; uccelli e cagne<br />
a l'altre membra: hanno di ventre un fedo<br />
profluvio, ond'è la piuma intrisa ed irta,<br />
le man d'artigli armate: il collo smunto,<br />
la faccia per la fame e per la rabbia<br />
pallida sempre e raggrinzata e magra.<br />
<br />
 
Tosto che qui sospinti in porto entrammo,<br />
ecco sparsi veggiam per la campagna<br />
senza custodi andar gran torme errando<br />
di cornuti e villosi armenti e greggi.<br />
Smontiamo in terra; e per far carne, prese<br />
l'armi, a predare andiamo, e de la preda<br />
gli dèi chiamiamo e Giove stesso a parte.<br />
<br />
 
Fatta la strage e già parati i cibi<br />
e distese le mense, eravam lungo<br />
al curvo lito a ricrearne assisi,<br />
quand'ecco che da' monti in un momento<br />
con dire voci e spaventoso rombo<br />
ne si fan sopra le bramose Arpie;<br />
e con gli urti e con l'ali e con gli ugnoni,<br />
col tetro, osceno, abbominevol puzzo<br />
ne sgominâr le mense, ne rapiro,<br />
ne infettâr tutti e i cibi e i lochi e noi.<br />
<br />
 
Era presso un ridotto, ove alta e cava<br />
rupe d'arbori chiusa e d'ombre intorno<br />
facea capace ed opportuno ostello.<br />
Ivi ne riducemmo, e ne le mense<br />
riposti i cibi e ne gli altari i fochi,<br />
a convivar tornammo; ed ecco un'altra<br />
volta d'un'altra parte per occulte<br />
e non previste vie ne si scoverse<br />
l'orribil torma; e con gli adunchi artigli,<br />
co' fieri denti e con le bocche impure<br />
ghermîr la preda, e ne lasciâr di novo<br />
vòte le mense e scompigliate e sozze.<br />
<br />
 
Allor: "Via, - dico a' miei - di guerra è d'uopo<br />
contra sí dira gente". E tutti a l'arme<br />
ed a battaglia incito. Eglino, in guisa<br />
ch'io li disposi, i ferri ignudi e l'aste<br />
e gli scudi e le frombe e i corpi stessi<br />
infra l'erba acquattaro; il lor ritorno<br />
stêro aspettando. Era Miseno in alto<br />
a la veletta asceso; e non piú tosto<br />
scoprir le vide, e schiamazzare udille,<br />
che col canoro suo cavo oricalco<br />
ne diè cenno a' compagni. Uscîr d'agguato<br />
tutti in un tempo, e nuova zuffa e strana<br />
tentâr contra i marini uccelli in vano:<br />
ché le piume e le terga ad ogni colpo<br />
aveano impenetrabili e secure;<br />
onde securamente al ciel rivolte<br />
se ne fuggiro, e ne lasciâr la preda<br />
sgraffiata, smozzicata e lorda tutta.<br />
Sola Celèno a l'alta rupe in cima<br />
disdegnosa fermossi e, d'infortuni<br />
trista indovina infurïossi, e disse:<br />
"Dunque non basta averne, ardita razza<br />
di Laomedonte, depredati e scórsi<br />
gli armenti e i campi nostri, che ancor guerra,<br />
guerra ancor ne movete? E le innocenti<br />
Arpie scacciar del patrio regno osate?<br />
Ma sentite, e nel cor vi riponete<br />
quel ch'io v'annunzio. Io son Furia suprema<br />
ch'annunzio a voi quel che 'l gran Giove a Febo,<br />
e Febo a me predice. Il vostro corso<br />
è per l'Italia, e ne l'Italia arete<br />
e porto e seggio. Ma di mura avanti<br />
la città che dal ciel vi si destina<br />
non cingerete, che d'un tale oltraggio<br />
castigo arete; e dira fame a tanto<br />
vi condurrà, che fino anco le mense<br />
divorerete". E, cosí detto, il volo<br />
riprese in vèr la selva, e dileguossi.<br />
<br />
 
Sgomentaronsi i miei, cadde lor l'ira;<br />
e prieghi, invece d'armi, e voti oprando,<br />
mercé chiesero e pace, o dive o dire<br />
che si fosser l'alate ingorde belve:<br />
e 'l padre Anchise in su la riva sporte<br />
al ciel le palme, e i gran celesti numi<br />
umilmente invocando, indisse i sacri<br />
a lor dovuti onori: "O dii possenti,<br />
o dii benigni, voi rendete vane<br />
queste minacce; voi di caso tale<br />
ne liberate; e voi giusti e voi buoni<br />
siate pietosi a noi ch'empi non siamo".<br />
<br />
 
Indi ratto comanda che dal lito<br />
si disciolgano i legni. Entriam nel mare,<br />
spieghiam le vele agli austri, e via per l'onde<br />
spumose a tutto corso in fuga andiamo<br />
là 've 'l vento e 'l nocchier ne guida e spinge.<br />
E già d'alto apparir veggiam le selve<br />
di Zacinto; passiam Dulichio e Same;<br />
varchiam Nèrito alpestro; e via fuggendo,<br />
e bestemmiando, trapassiam gli scogli<br />
d'Itaca, imperio di Laerte, e nido<br />
del fraudolente Ulisse. Indi ne s'apre<br />
il nimboso Leucàte, e quel che tanto<br />
a' naviganti è spaventoso, Apollo.<br />
Ivi stanchi approdammo; ivi gittate<br />
l'àncore, ed accostati i legni al lito,<br />
ne la picciola sua cittade entrammo.<br />
<br />
 
Grata vie piú quanto sperata meno<br />
ne fu la terra; onde purgati ergemmo<br />
altari e vóti, ed ostie a Giove offrimmo.<br />
E d'Azio in su la riva festeggiando,<br />
ignudi ed unti, uscîr de' miei compagni<br />
i piú robusti, e, com'è patria usanza,<br />
varie palestre a lotteggiar si diêro:<br />
gioiosi che per tanto mare e tante<br />
greche terre inimiche a salvamento<br />
fosser tant'oltre addotti. Era de l'anno<br />
compito il giro, e i gelidi aquiloni<br />
infestavano il mare; ond'io lo scudo,<br />
che di forbito e concavo metallo<br />
fu già del grande Abante insegna e spoglia,<br />
con un tal motto in su le porte appesi:<br />
A' GRECI VINCITORI ENEA LEVOLLO,<br />
ED A TE 'L SACRA, APOLLO. Indi al mar giunti<br />
ne rimbarcammo: e remigando a gara,<br />
fummo in un tempo de' Feaci a vista,<br />
e gli varcammo: poi rivolti a destra,<br />
costeggiammo l'Epiro, e di Caonia<br />
giungemmo al porto, ed in Butroto entrammo.<br />
Qui cosa udii, che meraviglia e gioia<br />
mi porse insieme; e fu, ch'Eleno, figlio<br />
di Prïamo re nostro, era a quel regno<br />
di greche terre assunto, e che di Pirro<br />
e del suo scettro e del suo letto erede<br />
troiano sposo a la troiana Andromache<br />
s'era congiunto. Arsi d'immenso amore<br />
di visitarlo, e di spïar da lui<br />
come ciò fosse; e de l'armata uscendo,<br />
scesi nel lito, e me n'andai con pochi<br />
a ritrovarlo. Era quel giorno a sorte<br />
Andromache regina in su la riva<br />
del nuovo Simoenta a far solenne<br />
sepolcral sacrificio; e, come è rito<br />
de la mia patria, avea, fra due grand'are<br />
di verdi cespi una gran tomba eretta,<br />
monumento di lagrime e di duolo.<br />
ove con tristi doni e con lugúbri<br />
voci del grand'Ettòr l'anima e 'l nome<br />
chiamando, il finto suo corpo onorava.<br />
<br />
 
Poiché venir mi vide, e che di Troia<br />
avvisò l'armi, e me conobbe, un mostro<br />
veder le parve, e forsennata e stupida<br />
fermossi in prima; indi gelata e smorta<br />
disvenne e cadde; e dopo molto, a pena<br />
risensando, mirommi, e cosí disse:<br />
<br />
 
"Oh! sei tu vero, o pur mi sembri Enea?<br />
Sei corpo od ombra? Se da' morti udito<br />
è il mio richiamo, Ettòr perché te manda?<br />
Perch'ei teco non viene? E sei tu certo<br />
nunzio di lui?" Ciò detto, lagrimando,<br />
empia di strida e di lamenti i campi.<br />
<br />
 
Io di pietà e di duol confuso, a pena<br />
in poche voci, e quelle anco interrotte,<br />
snodai la lingua: "Io vivo, se pur vita<br />
è menar giorni sí gravosi e duri:<br />
ma cosí spiro ancora, e veramente<br />
son io quel che ti sembro. O da qual grado<br />
scaduta, e da quanto inclito marito!<br />
Andromache d'Ettòr a Pirro, a Pirro<br />
fosti congiunta? Or qual altra piú lieta<br />
t'incontra, e piú di te degna fortuna?"<br />
Abbassò 'l volto, e con sommessa voce<br />
cosí rispose: "O fortunata lei<br />
sovr'ogni donna, che regina e vergine,<br />
ne la sua patria a sacrificio offerta,<br />
del nimico fu vittima e non preda,<br />
né del suo vincitor serva né donna:<br />
io dopo Troia incensa, e dopo tanti<br />
e tanti arati mari, a servir nata,<br />
de la stirpe d'Achille il giogo e 'l fasto,<br />
e 'l superbo suo figlio a soffrir ebbi.<br />
Questi poi con Ermïone congiunto,<br />
e lei, che de la razza era di Leda<br />
e del sangue di Sparta, a me preposta,<br />
volle ch'Eleno ed io, servi ambidue,<br />
n'accoppiassimo insieme. Oreste intanto,<br />
che tôr l'amata sua donna si vide,<br />
da l'amore infiammato e da le faci<br />
de le furie materne, anzi agli altari<br />
del padre Achille, insidïosamente<br />
tolse la vita a lui. Per la sua morte<br />
fu 'l suo regno diviso; e questa parte<br />
de la Caonia ad Eleno ricadde,<br />
che dal nome di Càone troiano<br />
cosí l'ha detta, come disse ancora<br />
Ilio da l'Ilio nostro questa ròcca<br />
che qui su vedi; e Simoenta e Pergamo<br />
queste picciole mura e questo rivo.<br />
Ma te quai vènti, o qual nostra ventura<br />
ha qui condotto, fuor d'ogni pensiero<br />
di noi certo, e tuo forse? Ascanio nostro<br />
vive? cresce? che fa? come ha sentito<br />
la morte di Creúsa? E qual presagio<br />
ne dà ch'Enea suo padre, Ettor suo zio<br />
si rinnovino in lui?" Cotali Andromache<br />
spargea pianti e parole; ed ecco intanto<br />
il teucro eroe che de la terra uscendo,<br />
con molti intorno a rincontrar ne venne.<br />
Tosto che n'adocchiò, meravigliando<br />
ne conobbe, n'accolse, e lietamente<br />
seco n'addusse, de' comuni affanni<br />
molto con me, mentre andavamo, anch'egli<br />
ragionando e piangendo. Entrammo al fine<br />
ne la picciola Troia, e con diletto<br />
un arido ruscello, un cerchio angusto<br />
sentii con finti e rinnovati nomi<br />
chiamar Pergamo e Xanto; e de la Scea<br />
porta entrando abbracciai l'amata soglia.<br />
Cosí fecero i miei, meco godendo<br />
l'amica terra, come propria e vera<br />
fosse lor patria. Il re le sale e i portici<br />
di mense empiendo, fe' lor cibi e vini<br />
da' regii servi realmente esporre<br />
con vaselli d'argento e coppe d'oro.<br />
<br />
 
Passato il primo giorno e l'altro appresso,<br />
soffiâr prosperi i vènti; ond'io commiato<br />
a l'indovino re chiedendo, seco<br />
mi ristrinsi e gli dissi: "Inclito sire,<br />
cui non son degli dèi le menti occulte,<br />
che Febo spiri e 'l tripode e gli allori<br />
del suo tempio dispensi, e de le stelle<br />
e de' volanti ogni secreto intendi,<br />
danne certo, ti priego, indicio e lume<br />
de le nostre venture. Il nostro corso,<br />
com'ogni augurio accenna ed ogni nume<br />
ne persuade, è per l'Italia; e lieto<br />
e fortunato ancor ne si promette<br />
infino a qui. Sola Celeno Arpia<br />
novi e tristi infortuni, e fame ed ira<br />
degli dèi ne minaccia. Io da te chieggio<br />
avvertenze e ricordi, onde sia saggio<br />
a tai perigli, e forte a tanti affanni".<br />
<br />
 
Qui pria solennemente Eleno, occisi<br />
i dovuti giovenchi, in atto umíle<br />
impetrò dagli dèi favore e pace;<br />
poscia, raccolto in sé, le bende sciolse<br />
del sacro capo; e me, cosí com'era<br />
a tanto officio attonito e sospeso,<br />
per man prendendo, a la febèa spelonca<br />
m'addusse avanti, e con divina voce<br />
intonando proruppe: "O de la dea<br />
pregiato figlio (quando a gran fortuna<br />
è chiaro in prima che 'l tuo corso è vòlto;<br />
tal è del ciel, de' fati e di colui<br />
che gli regge, il voler, l'ordine e 'l moto),<br />
io di molte e gran cose che antiveggo<br />
del tuo peregrinaggio, acciò piú franco<br />
navighi i nostri mari, e 'l porto ausonio,<br />
quando che sia, securamente attinga,<br />
poche ne ti dirò, ch'a te le Parche<br />
vietan che piú ne sappi; ed a me Giuno,<br />
ch'io piú te ne riveli. In prima il porto,<br />
e l'Italia che cerchi, e sí vicina<br />
ti sembra, è da tal via, da tanti intrichi<br />
scevra da te, ch'anzi che tu v'aggiunga,<br />
ti parrà malagevole, e lontana<br />
piú che non credi; e ti fia d'uopo avanti<br />
stancar piú volte i remiganti e i remi,<br />
e 'l mar de la Sicilia e 'l mar Tirreno,<br />
e i laghi inferni e l'isola di Circe<br />
cercar ti converrà, pria che vi fondi<br />
securo seggio. Io di ciò chiari segni<br />
darotti, e tu ne fa nota e conserva.<br />
<br />
 
Quando piú stanco e travagliato a riva<br />
sarai d'un fiume, u' sotto un'elce accolta<br />
sarà candida troia, ed arà trenta<br />
candidi figli a le sue poppe intorno,<br />
allor di': - Questo è 'l segno e 'l tempo e 'l loco<br />
da fermar la mia sede, e questo è 'l fine<br />
de' miei travagli -. Or che l'ingorda fame<br />
addur ti deggia a trangugiar le mense,<br />
comunque avvenga, i fati a ciò daranno<br />
opportuno compenso; e questo Apollo<br />
invocato da voi presto saravvi.<br />
Queste terre d'Italia e questa riva<br />
vèr noi vòlta e vicina ai liti nostri,<br />
è tutta da' nimici e da' malvagi<br />
Greci abitata e cólta: e però lunge<br />
fuggi da loro. I Locri di Narizia<br />
qui si posaro; e qui ne' Salentini<br />
i suoi Cretesi Idomeneo condusse;<br />
qui Filottete il melibeo campione<br />
la piccioletta sua Petilia eresse.<br />
Fuggili, dico, e quando anco varcato<br />
sarai di là ne l'alto lito, intento<br />
a sciôrre i vóti, di purpureo ammanto<br />
ti vela il capo, acciò tra i santi fochi,<br />
mentre i tuoi numi adori, ostile aspetto<br />
te coi tuoi sacrifici non conturbi:<br />
e questo rito poi sia castamente<br />
da te servato e da' nepoti tuoi.<br />
<br />
 
Quinci partito, allor che da vicino<br />
scorgerai la Sicilia, e di Peloro<br />
ti si discovrirà l'angusta foce,<br />
tienti a sinistra, e del sinistro mare<br />
solca pur via quanto a di lungo intorno<br />
gira l'isola tutta, e da la destra<br />
fuggi la terra e l'onde. È fama antica<br />
che questi or due tra lor disgiunti lochi<br />
erano in prima un solo, che per forza<br />
di tempo, di tempeste e di ruine<br />
(tanto a cangiar queste terrene cose<br />
può de' secoli il corso), un dismembrato<br />
fu poi da l'altro. Il mar fra mezzo entrando<br />
tanto urtò, tanto róse, che l'esperio<br />
dal sicolo terreno alfin divise:<br />
e i campi e le città, che in su le rive<br />
restaro, angusto freto or bagna e sparte.<br />
Nel destro lato è Scilla; nel sinistro<br />
è l'ingorda Cariddi. Una vorago<br />
d'un gran baratro è questa, che tre volte<br />
i vasti flutti rigirando assorbe,<br />
e tre volte a vicenda li ributta<br />
con immenso bollor fino a le stelle.<br />
Scilla dentro a le sue buie caverne<br />
stassene insidïando; e con le bocche<br />
de' suoi mostri voraci, che distese<br />
tien mai sempre ed aperte, i naviganti<br />
entro al suo speco a sé tragge e trangugia.<br />
Dal mezzo in su la faccia, il collo e 'l petto<br />
ha di donna e di vergine; il restante,<br />
d'una pistrice immane, che simíli<br />
a' delfini ha le code, ai lupi il ventre.<br />
Meglio è con lungo indugio e lunga volta<br />
girar Pachino e la Trinacria tutta,<br />
che, non ch'altro, veder quell'antro orrendo,<br />
serntir quegli urli spaventosi e fieri<br />
di quei cerulei suoi rabbiosi cani.<br />
<br />
 
Oltre a ciò, se prudenti, se fedeli<br />
sembrar ti può che sian d'Eleno i detti,<br />
e se scarso non m'è del vero Apollo,<br />
sovr'a tutto io t'accenno, ti predico,<br />
ti ripeto piú volte e ti rammento,<br />
la gran Giunone invoca: a Giunon vóti<br />
e preghi e doni e sacrifici offrisci<br />
devotamente; che, lei vinta alfine,<br />
terrai d'Italia il desïato lito.<br />
<br />
 
Giunto in Italia, allor che ne la spiaggia<br />
sarai di Cuma, il sacro averno lago<br />
visita, e quelle selve e quella rupe,<br />
ove la vecchia vergine Sibilla<br />
profetizza il futuro, e 'n su le foglie<br />
ripone i fati: in su le foglie, dico,<br />
scrive ciò che prevede, e ne la grotta<br />
distese ed ordinate, ove sian lette,<br />
in disparte le lascia. Elle serbando<br />
l'ordine e i versi, ad uopo de' mortali<br />
parlan de l'avvenire, e quando, aprendo<br />
talor la porta, il vento le disturba,<br />
e van per l'antro a volo, ella non prende<br />
piú di ricôrle e d'accozzarle affanno;<br />
onde molti delusi e sconsigliati<br />
tornan sovente, e mal di lei s'appagano.<br />
Tu per soverchio che ti sembri indugio,<br />
per richiamo de' vènti o de' compagni,<br />
non lasciar di vederla, e d'impetrarne<br />
grazia, che di sua bocca ti risponda,<br />
e non con frondi. Ella daratti avviso<br />
d'Italia, de le guerre e de le genti<br />
che ti fian contra; e mostreratti il modo<br />
di fuggir, di soffrir, d'espugnar tutte<br />
le tue fortune, e di condurti in porto.<br />
Questo è quel che m'occorre, o che mi lice<br />
ch'io ti ricordi. Or vanne, e co' tuoi gesti<br />
te porta e i tuoi con la gran Troia al cielo".<br />
<br />
 
Poscia che ciò come profeta disse,<br />
comandò come amico ch'a le navi<br />
gli portassero i doni, opre e lavori<br />
ch'avea d'oro e d'avorio apparecchiati,<br />
e gran masse d'argento e gran vaselli<br />
di dodonèo metallo: una lorica<br />
di forbite azzimine; e rinterzate<br />
maglie, dentro d'acciaro e 'ntorno d'oro,<br />
una targa, un cimiero, una celata,<br />
ond'era a pompa ed a difesa armato<br />
Nëottòlemo altero. Il vecchio Anchise<br />
ebbe anch'egli i suoi doni: ebber poi tutti<br />
cavalli e guide; e fu di remi e d'armi<br />
ciascun legno provvisto; e perché 'l vento<br />
che secondo feria, non punto indarno<br />
spirasse, ordine avea di sciôr le vele<br />
già dato Anchise, a cui con molto onore<br />
si fece Eleno avanti, e cosí disse:<br />
<br />
 
"O ben degno a cui fosse amica e sposo<br />
la gran madre d'Amore: o de' celesti<br />
sovrana cura, ch'a l'eccidio avanzi<br />
già due volte di Troia, eccoti a vista<br />
giunto d'Italia. A questa il corso indrizza:<br />
ma fa mestier di volteggiarla ancora<br />
con lungo giro, poiché lunge assai<br />
è la parte di lei che Apollo accenna.<br />
Or lieto te ne va, padre felice<br />
di sí pietoso figlio. Io, già che l'aura<br />
sí vi spira propizia, indarno a bada<br />
piú non terrovvi". Indi la mesta Andromache<br />
fece con tutti, e con Ascanio al fine<br />
la suprema partenza. Arnesi d'oro<br />
guarniti e ricamati, e drappi e giubbe<br />
di moresco lavoro, ed altri degni<br />
di lui vestiti e fregi, e ricca e larga<br />
copia di biancherie donogli, e disse:<br />
<br />
 
"Prendi, figlio, da me quest'opre uscite<br />
da le mie mani, e per memoria tienle<br />
del grande e lungo amor che sempre avratti<br />
Andromache d'Ettorre; ultimi doni<br />
che ricevi da' tuoi. Tu mi sei, figlio,<br />
quell'unico sembiante che mi resta<br />
d'Astïanatte mio. Cosí la bocca,<br />
cosí le man, cosí gli occhi movea<br />
quel mio figlio infelice; e, d'anni eguale<br />
a te, del pari or saria teco in fiore".<br />
<br />
 
Ed io da loro, anzi da me partendo,<br />
con le lagrime agli occhi al fin soggiunsi:<br />
"Vivete lieti voi, cui già la sorte<br />
vostra è compita: noi di fato in fato,<br />
di mare in mar tapini andrem cercando<br />
quel che voi possedete. A noi l'Italia<br />
tanto ognor se ne va piú lunge, quanto<br />
piú la seguiamo; e voi già la sembianza<br />
d'Ilio e di Troia in pace vi godete,<br />
regno e fattura vostra. Ah! che de l'altra<br />
sia sempre e piú felice e meno esposta<br />
a le forze de' Greci. Io, s'unqua il Tebro<br />
vedrò, se fia giammai che ne' suoi campi<br />
sorgan le mura destinate a noi;<br />
come la nostra Esperia e 'l vostro Epiro<br />
si son vicini, e come ambe le terre<br />
fien vicine e cognate, ed ambe avranno<br />
Dardano per autore, e per fortuna<br />
un caso stesso; cosí d'ambedue<br />
mi proporrò che d'animi e d'amore<br />
siamo una Troia: e ciò perpetua cura<br />
sia de' nostri nipoti". Entrati in mare,<br />
ne spingemmo oltre a gli Ceràuni monti<br />
a Butroto vicini, onde a le spiagge<br />
si fa d'Italia il piú breve tragitto.<br />
Già dechinava il sole, e crescean l'ombre<br />
de' monti opachi, quando a terra vòlti<br />
col desire e co' remi in su la riva<br />
pur n'adducemmo, e procurammo a' corpi<br />
cibo, riposo e sonno. Ancor la notte<br />
non era al mezzo, che del suo stramazzo<br />
surse il buon Palinuro; e poscia ch'ebbe<br />
con gli orecchi spiati il vento e 'l mare,<br />
mirò le stelle, contemplò l'Arturo,<br />
l'Iadi piovose, i gemini Trïoni,<br />
ed Orïone armato; e, visto il cielo<br />
sereno e 'l mar sicuro, in su la poppa<br />
recossi, e 'l segno dienne. Immantinente<br />
movemmo il campo, e quasi in un baleno<br />
giunti e posti nel mar, vela facemmo.<br />
<br />
 
Avea l'Aurora già vermiglia e rancia<br />
scolorite le stelle, allor che lunge<br />
scoprimmo, e non ben chiari, i monti in prima,<br />
poscia i liti d'Italia. - Italia! - Acate<br />
gridò primieramente. - Italia! Italia! -<br />
da ciascun legno ritornando allegri<br />
tutti la salutammo. Allora Anchise<br />
con una inghirlandata e piena tazza<br />
in su la poppa alteramente assiso:<br />
"O del pelago - disse - e de la terra,<br />
e de le tempeste numi possenti,<br />
spirate aure seconde, e vèr l'Ausonia<br />
de' nostri legni agevolate il corso".<br />
<br />
 
Rinforzaronsi i vènti; apparve il porto<br />
piú da vicino; apparve al monte in cima<br />
di Pallade il delúbro. Allor le vele<br />
calammo, e con le prore a terra demmo.<br />
<br />
 
È di vèr l'Orïente un curvo seno<br />
in guisa d'arco, a cui di corda in vece<br />
sta d'un lungo macigno un dorso avanti,<br />
ove spumoso il mar percuote e frange.<br />
Ne' suoi corni ha due scogli, anzi due torri,<br />
che con due braccia il mar dentro accogliendo,<br />
lo fa porto e l'asconde; e sovra al porto<br />
lunge dal lito è 'l tempio. Ivi smontati,<br />
quattro destrier vie piú che neve bianchi,<br />
che pascevano il campo, al primo incontro<br />
per nostro augurio avemmo. "Oh! - disse Anchise, -<br />
guerra ne si minaccia; a guerra additti<br />
sono i cavalli; o pur sono anco al carro<br />
talvolta aggiunti, e van del pari a giogo:<br />
guerra fia dunque in prima, e pace dopo".<br />
Quinci devoti venerammo il nume<br />
de l'armigera Palla, a cui gioiosi<br />
prima il corso indrizzammo. In su la riva<br />
altari ergemmo; e noi d'intorno, come<br />
Eleno ci ammoní, le teste avvolte<br />
di frigio ammanto, a la gran Giuno argiva<br />
preghiere e doni e sacrifici offrimmo.<br />
<br />
 
Poiché solennemente i prieghi e i vóti<br />
furon compiti, al mar ne radducemmo<br />
immantinente; e rivolgendo i corni<br />
de le velate antenne, il greco ospizio<br />
e 'l sospetto paese abbandonammo.<br />
<br />
 
E prima il tarentino erculeo seno<br />
(se la sua fama è vera) a vista avemmo;<br />
poscia a rincontro di Lacinia il tempio,<br />
la ròcca di Caulóne e 'l Scillacèo,<br />
onde i navili a sí gran rischio vanno;<br />
indi ne la Trinacria al mar discosto<br />
d'Etna il monte vedemmo, e lunge udimmo<br />
il fremito, il muggito, i tuoni orrendi<br />
che facean ne' suoi liti e 'ntorno a' sassi<br />
e dentro a le caverne i flutti e i fuochi,<br />
al ciel ruttando insieme il mare e 'l monte<br />
fiamme, fumo, faville, arene e schiuma.<br />
<br />
 
Qui disse il vecchio Anchise:<br />
"È forse questa<br />
quella Cariddi? Questi scogli certo,<br />
e questi sassi orrendi Eleno dianzi<br />
ne profetava. Via, compagni, a' remi<br />
tutti in un tempo, e vincitori usciamo<br />
d'un tal periglio". Palinuro il primo<br />
rivolse la sua vela e la sua proda<br />
al manco lato; e ciò gli altri seguendo,<br />
con le sarte e co' remi in un momento<br />
ne gittammo a sinistra; e 'l mar sorgendo<br />
prima al ciel ne sospinse; indi calando,<br />
ne l'abisso ne trasse. In ciò tre volte<br />
mugghiar sentimmo i cavernosi scogli,<br />
e tre volte rivolti in vèr le stelle<br />
d'umidi sprazzi e di salata schiuma<br />
il ciel vedemmo rugiadoso e molle.<br />
<br />
 
Eravam lassi; e 'l vento e 'l sole insieme<br />
ne mancâr sí, che del vïaggio incerti<br />
disavvedutamente a le contrade<br />
de' Ciclopi approdammo. È per se stesso<br />
a' vènti inaccessibile e capace<br />
di molti legni il porto ove giugnemmo;<br />
ma sí d'Etna vicino, che i suoi tuoni<br />
e le sue spaventevoli ruine<br />
lo tempestano ognora. Esce talvolta<br />
da questo monte a l'aura un'atra nube<br />
mista di nero fumo e di roventi<br />
faville, che di cenere e di pece<br />
fan turbi e groppi, ed ondeggiando a scosse<br />
vibrano ad ora ad or lucide fiamme<br />
che van lambendo a scolorir le stelle;<br />
e talvolta, le sue viscere stesse<br />
da sé divelte, immani sassi e scogli<br />
liquefatti e combusti al ciel vomendo<br />
in fin dal fondo romoreggia e bolle.<br />
<br />
 
È fama, che dal fulmine percosso<br />
e non estinto, sotto a questa mole<br />
giace il corpo d'Encèlado superbo;<br />
e che quando per duolo e per lassezza<br />
ei si travolve, o sospirando anela,<br />
si scuote il monte e la Trinacria tutta;<br />
e del ferito petto il foco uscendo<br />
per le caverne mormorando esala,<br />
e tutte intorno le campagne e 'l cielo<br />
di tuoni empie e di pomici e di fumo.<br />
<br />
 
A questi mostri tutta notte esposti,<br />
entro una selva stemmo, non sapendo<br />
le cagion d'essi, e di cercarle ogn'uso<br />
ne si togliea, poiché 'l paese conto<br />
non c'era: né stellato, né sereno<br />
si vedea 'l ciel, ma fosco e nubiloso,<br />
e tra le nubi era la luna ascosa.<br />
<br />
 
Già del giorno seguente era il mattino,<br />
e 'l chiaro albore avea l'umido velo<br />
tolto dal mondo, quando ecco dal bosco<br />
ne si fa 'ncontro un non mai visto altrove<br />
di strana e miserabile sembianza,<br />
scarno, smunto e distrutto: una figura<br />
piú di mummia che d'uomo. Avea la barba<br />
lunga, le chiome incolte, indosso un manto<br />
ricucito di spini: orrido tutto,<br />
e squallido e difforme, con le mani<br />
verso il lito distese, a lento passo<br />
venia mercé chiedendo. Era costui,<br />
come prima ne parve e poscia udimmo,<br />
greco, e di quei che militaro a Troia.<br />
Onde noi per Troiani e i nostri arnesi<br />
e le nostr'armi conoscendo, in prima<br />
attonito fermossi; e poscia quasi<br />
rincomato a noi venne e con preghiere<br />
e con pianto ne disse: "Oh! se le stelle,<br />
se gli dèi, se quest'aura onde spiriamo,<br />
generosi e magnanimi Troiani,<br />
serbin la vita a voi, quinci mi tolga<br />
la pietà vostra, e vosco m'adducete,<br />
ove che sia; ché mi fia questo assai;<br />
poi ch'io son greco, e di quei Greci ancora<br />
che venner (lo confesso) a i danni vostri.<br />
Se 'l fallo è tale, e se 'l vostro odio è tanto<br />
ch'io ne deggia morir, morte mi date,<br />
e (se cosí v'aggrada) a brano a brano<br />
mi lanïate, e ne fate esca a' pesci;<br />
ché se per man d'umana gente io pèro,<br />
perir mi giova". E, cosí detto, a' piedi<br />
ne si gittò. Noi l'esortammo a dire<br />
chi fosse e di che patria e di che sangue,<br />
e qual era il suo caso. Il vecchio Anchise<br />
la sua destra gli porse, e con tal pegno<br />
l'affidò di salute; ond'ei securo<br />
tosto soggiunse: "Itaca è patria mia,<br />
Achemènide il nome. Io fui compagno<br />
de l'infelice Ulisse; e venni a Troia,<br />
la povertà del mio padre Adamasto<br />
fuggendo (cosí povero mai sempre<br />
foss'io stato con lui!); qui capitai<br />
con esso Ulisse; e qui, mentr'ei fuggia<br />
con gli altri suoi questo crudele ospizio,<br />
per téma abbandonommi e per oblio<br />
ne l'antro del Ciclopo. È questo un antro<br />
opaco, immenso, che macello è sempre<br />
d'umana carne, onde ancor sempre intriso<br />
è di sanie e di sangue: ed è 'l Ciclopo<br />
un mostro spaventoso, un che col capo<br />
tocca le stelle (o Dio, leva di terra<br />
una tal peste!), ch'a mirarlo solo,<br />
solo a parlarne, orror sento ed angoscia.<br />
Pascesi de le viscere e del sangue<br />
de la misera gente; ed io l'ho visto<br />
con gli occhi miei nel suo speco rovescio<br />
stender le branche e, due presi de' nostri,<br />
rotargli a cerco e sbattergli e schizzarne<br />
infra quei tufi le midolle e gli ossi.<br />
Vist'ho quando le membra de' meschini<br />
tiepide, palpitanti e vive ancora,<br />
di sanguinosa bava il mento asperso,<br />
frangea co' denti a guisa di maciulla.<br />
<br />
 
Ma nol soffrí senza vendetta Ulisse;<br />
né di se stesso in sí mortal periglio<br />
punto oblïossi; ché non prima steso<br />
lo vide ebbro e satollo a capo chino<br />
giacer ne l'antro, e sonnacchioso e gonfio<br />
ruttar pezzi di carne e sangue e vino,<br />
che ne restrinse; ed invocati in prima<br />
i santi numi, divisò le veci<br />
sí che parte il tenemmo in terra saldo,<br />
parte, con un gran palo al foco aguzzo,<br />
sopra gli fummo; e quel ch'unico avea<br />
di targa e di febèa lampade in guisa<br />
sotto la torva fronte occhio rinchiuso,<br />
gli trivellammo, vendicando alfine,<br />
col tôr la luce a lui, l'ombre de' nostri.<br />
<br />
 
Ma voi che fate qui? ché non fuggite,<br />
miseri voi? Fuggite, e senza indugio<br />
tagliate il fune e v'allargate in mare;<br />
che cosí smisurati e cosí fieri,<br />
com'è costui che Polifemo è detto,<br />
ne son via piú di cento in questo lito,<br />
tutti Ciclopi, e tutti antropofàgi,<br />
che vanno il dí per questi monti errando.<br />
Già visto ho la cornuta e scema luna<br />
tornar tre volte luminosa e tonda,<br />
da che son qui tra selve e tra burroni<br />
con le fere vivendo. Entro una rupe<br />
è 'l mio ricetto; e quindi, benché lunge<br />
gli miri, ad or ad or d'avergl'intorno<br />
mi sembra, e 'l suon n'abborro e 'l calpestio<br />
de la voce e de' piè. Pascomi d'erbe,<br />
di còccole e di more e di corniali,<br />
e di tali altri cibi acerbi e fieri:<br />
vita e vitto infelice. In questo tempo,<br />
quanto ho scoperto intorno, unqua non vidi<br />
ch'altro legno giammai qui capitasse,<br />
salvo ch'i vostri. A voi dunque del tutto<br />
m'addico: e, che che sia, parrammi assai<br />
fuggir questa nefanda e dira gente.<br />
Voi, pria che qui lasciarmi, ogni supplicio<br />
mi date ed ogni morte". A pena il Greco<br />
avea ciò detto, ed ecco in su la vetta<br />
del monte avverso Polifemo apparve.<br />
Sembrato mi sarebbe un altro monte<br />
a cui la gregge sua pascesse intorno,<br />
se non che si movea con essa insieme,<br />
e torreggiando, inverso la marina<br />
per l'usato sentier se ne calava.<br />
Mostro orrendo, difforme e smisurato,<br />
che avea come una grotta oscura in fronte<br />
in vece d'occhio, e per bastone un pino,<br />
onde i passi fermava. Avea d'intorno<br />
la greggia a' piedi, e la sampogna al collo,<br />
quella il suo amore, e questa il suo trastullo,<br />
ond'orbo alleggeriva il duolo in parte.<br />
Giunto a la riva, entrò ne l'onde a guazzo:<br />
e pria de l'occhio la sanguigna cispa<br />
lavossi, ad or ad or per ira i denti<br />
digrignando e fremendo: indi si stese<br />
per entro 'l mare, e nel piú basso fondo<br />
fu pria co' piè che non fûr l'onde a l'anche.<br />
Noi per paura, ricevuto in prima,<br />
come ben meritò, l'ospite greco,<br />
di fuggir n'affrettammo; e chetamente<br />
sciolte le funi, a remigar ne demmo<br />
piú che di furia. Udí 'l Ciclopo il suono<br />
e 'l trambusto de' remi; e vòlti i passi<br />
vèr quella parte e 'l suo gran pino a cerco,<br />
poiché lungi sentinne, e lungamente<br />
pensò seguirne per l'Ionio in vano,<br />
trasse un mugghio, che 'l mare e i liti intorno<br />
ne tremâr tutti; ne sentí spavento<br />
fino a l'Italia; ne tonaron quanti<br />
la Sicania avea seni, Etna caverne.<br />
L'udir gli altri Ciclopi, e da le selve<br />
e da' monti calando, in un momento<br />
corsero al porto, e se n'empiero i liti.<br />
Gli vedevam da lunge in su l'arena,<br />
quantunque indarno, minacciosi e torvi<br />
stender le braccia a noi, le teste al cielo:<br />
concilio orrendo, ché ristretti insieme<br />
erano quai di querce annose a Giove,<br />
di cipressi coniferi a Dïana<br />
s'ergono i boschi alteramente a l'aura.<br />
<br />
 
Fero timor n'assalse; e da l'un canto<br />
pensammo di lasciar che 'l vento stesso<br />
ne portasse a seconda ovunque fosse,<br />
purché lunge da loro; ma da l'altro,<br />
d'Eleno ce 'l vietava il detto espresso,<br />
che per mezzo di Scilla e di Cariddi<br />
passar non si dovesse a sí gran rischio,<br />
e di sí poco spazio e quinci e quindi<br />
scevri da morte. In questa, che già fermi<br />
eravam di voltar le vele a dietro,<br />
ecco che da lo stretto di Peloro,<br />
ne vien Bora a grand'uopo, onde repente<br />
a la sassosa foce di Pantagia,<br />
al megarico seno, ai bassi liti<br />
ne trovammo di Tapso. In cotal guisa<br />
riferiva Achemenide, compagno<br />
che s'è detto d'Ulisse, esser nomati<br />
quei lochi, onde pria seco era passato.<br />
<br />
 
Giace de la Sicania al golfo avanti<br />
un'isoletta che a Plemmirio ondoso<br />
è posta incontro, e dagli antichi è detta<br />
per nome Ortigia. A quest'isola è fama<br />
che per vie sotto al mare il greco Alfeo<br />
vien da Dòride intatto, infin d'Arcadia<br />
per bocca d'Aretusa a mescolarsi<br />
con l'onde di Sicilia. E qui del loco<br />
venerammo i gran numi; indi varcammo<br />
del paludoso Eloro i campi opimi.<br />
Rademmo di Pachino i sassi alpestri,<br />
scoprimmo Camarina, e 'l fato udimmo,<br />
che mal per lei fôra il suo stagno asciutto.<br />
La pianura passammo de' Geloi,<br />
di cui Gela è la terra, e Gela il fiume.<br />
Molto da lunge il gran monte Agragante<br />
vedemmo, e le sue torri e le sue spiagge<br />
che di razze fur già madri famose.<br />
Col vento stesso indietro ne lasciammo<br />
la palmosa Seline; e 'n su la punta<br />
giunti di Lilibeo, tosto girammo<br />
le sue cieche seccagne, e 'l porto alfine<br />
del mal veduto Drepano afferrammo.<br />
<br />
 
Qui, lasso me! da tanti affanni oppresso,<br />
a tanti esposto, il mio diletto padre,<br />
il mio padre perdei. Qui stanco e mesto,<br />
padre, m'abbandonasti; e pur tu solo<br />
m'eri in tante gravose mie fortune<br />
quanto avea di conforto e di sostegno.<br />
Ohimè! che indarno da sí gran perigli<br />
salvo ne ti rendesti. Ah, che fra tanti<br />
orrendi e miserabili infortuni,<br />
ch'Eleno ci predisse e l'empia Arpia,<br />
questo non era già, ch'era il maggiore!<br />
Oh fosse questo ancor l'ultimo affanno,<br />
com'è l'ultimo corso! Ché partendo<br />
da Drepano, se ben fera tempesta<br />
qui m'ha gittato, certo amico nume<br />
m'ha, benigna regina, a voi condotto».<br />
<br />
 
Cosí da tutti con silenzio udito,<br />
poich'ebbe Enea distesamente esposto<br />
la ruina di Troia e i rischi e i fati<br />
e gli error suoi, fece qui fine e tacque.
{{capitolo