Discussioni categoria:Testi in romancio: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Ilario (discussione | contributi)
Ilario (discussione | contributi)
Riga 18:
::::::::[[Utente:Terfili]] so an user group on European minor languages... we can ask funding forestablishing a a boot camp or a conference in Europe to decide what to do and where to go, increase effort on multilingual platform such as commons and wikidata about very specific label, study how the new structured commons can also host minor document in our languages, create a newsletter about topic that present the vitality of users interested in minor languages on wikiplatform... and be a model for future minor langauges in the world...--[[User:Alexmar983|Alexmar983]] ([[User talk:Alexmar983|disc.]]) 06:49, 28 lug 2017 (CEST)
:::::::::That sounds like a great idea. I think it would also be useful as a way to share experiences and solutions to the problems more unique to minor language editions. --[[User:Terfili|Terfili]] ([[User talk:Terfili|disc.]]) 10:08, 28 lug 2017 (CEST)
::::::::::: Hi all I have just been in [[c:Category:Celtic_Knot_Conference_2017_presentations|Celtic Knot Conference]] with other minor languages (Gaelic, Cornish, Basque, Catalan, Sami, etc.) where this user group have been (basically) created but not like a user group but like a council of chapters and of existing user groups. I personally was informed of it in Wikimedia Conference in Berlin during a session dedicated to the minor languages and proposed to participate to explain what Wikimedia CH is doing. In addition Wikimedia CH is in contact with all Western chapters (Portugal, Spain, Catalunya, UK, Italy and France and with the user group of Euskadi) to formalize this council. The problem, evident in this conference of Edimburgh, is that these languages are too small to speed up the local communities (at least this is what has been reported by the representatives of these languages) and for this reason they operate under the umbrella of a chapter. An example is Wikimedia UK who has some wikipedians in residence working with universities to improve the content of small languages. Honestly I would say that this action is working well, but behind it there is a big chapter paying someone that is helping the local community to grow. Personally I have seen some unsuccess with bottom up initiatives of aggregation of small languages in the past. Probably you don't know but in South America it has been tried the creation of a user group of indigenous languages but now this group is pretty dormient. I would invite you to join to this council, instead, if you like. With Spain and Portugal there is the plan to have a meeting in Porto inon the 2018. --[[User:Ilario|Ilario]] ([[User talk:Ilario|disc.]]) 18:26, 28 lug 2017 (CEST)
::::::::::{{ping|Ilario}} Convolgo nella tematica anche Ilario-[[User:Mizardellorsa|Mizar (ζ Ursae Maioris)]] ([[User talk:Mizardellorsa|disc.]]) 17:12, 28 lug 2017 (CEST)
::::::::::: Hi all, the decision to have the texts in the Italian Wikisource is connected with some mandatory points we have with the University of Bozen and with some other partners in this projects ("Digital Library in Rhaeto-Romansh"). Now I can explain the content of the agreement because it has been signed by both parties (Wikimedia CH and University of Bozen) and it can be made public. The first point is to give to the texts the maximum accessibility and to have an easy way to generate them like e-books. As you know the Italian Wikisource is directly connected with [https://www.medialibrary.it/home/cover.aspx MLOL], it means that the majority of libraries in Italy and in Switzerland (using this service) automatically will have the e-books of this digital library in Rumantsch and in Ladin available to all users of the libraries for free. We are in contact with all libraries of Bozen and Trento to inform them that they will have the digital library available sooner. The second point is conencted with the feedback we have received from the schools of Bozen and of Grisons. They would have an offline version of this digital library to be used at the school and they agree to have additional books (in Italian or in German). The local administration of Bozen reported us that they don't have any digital book in Rhaeto-Romansh (the books of the University of Bozen are not accessible and the old project of digitization of the Crestomazia Rumantscha is pretty died). I have contacted the group of Kiwix to generate some specific ZIM files. One having only Rhaeto-Romansh books, another including also Italian books and another including also German books. Having the books in Wikipedia, and not in Wikisource, will create more problem to generate these ZIM files. A final point is that this library is in Rhaeto-Romansh (so including also Ladin languages). In the past, internally to Wikimedia CH, the decision was to help the Rhaeto-Romansh with projects like Wikisource and Wikitionary instead of Wikipedia and, speaking also with the University of Bozen, they supported this approach because the biggest value of Rhaeto-Romansh is filological. We discovered that the University is following basically our approach: creation of a big library in Rhaeto-Romansh, extraction of words from this library to build a big dictionary in Rhaeto-Romansh and finally working with Rhaeto-Romansh content may be in Wikipedia. That's all about the history of this project. I hope that it will clarify about our decisions. --[[User:Ilario|Ilario]] ([[User talk:Ilario|disc.]]) 18:26, 28 lug 2017 (CEST)
Ritorna alla pagina "Testi in romancio".