Pagina:AA. VV. - Lirici marinisti.djvu/88: differenze tra le versioni
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione|82|{{Sc|lirici marinisti}}}} |
{{RigaIntestazione|82|{{Sc|lirici marinisti}}}} |
||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<poem> |
<poem> |
||
Omai cessino, Amore, i vanti tuoi, |
|||
non dir ch’ai tuo poter nulla contrasti; |
non dir ch’ai tuo poter nulla contrasti; |
||
ch’in paragon del sonno, o nulla puoi |
ch’in paragon del sonno, o nulla puoi |
||
Riga 8: | Riga 8: | ||
Ecco: il sonno, maggior di tutti i numi, |
Ecco: il sonno, maggior di tutti i numi, |
||
la stende a terra e le imprigiona i lumi. |
la stende a terra e le imprigiona i lumi. |
||
Piú forza ha il figlio de l’oscura notte |
|||
di te, fanciul de la piú bella diva? |
di te, fanciul de la piú bella diva? |
||
L’abitator de le cimerie grotte |
L’abitator de le cimerie grotte |
||
Riga 16: | Riga 16: | ||
s’al tuo fuoco invisibile, immortale, |
s’al tuo fuoco invisibile, immortale, |
||
onda scarsa di Lete assai prevale. |
onda scarsa di Lete assai prevale. |
||
Ma come il cor d’amor piú forte acceso |
|||
sento, s’Amor, vinto dal sonno, or giace? |
sento, s’Amor, vinto dal sonno, or giace? |
||
come breve riposo emmi conteso, |
come breve riposo emmi conteso, |
||
Riga 24: | Riga 24: | ||
con quali armi innocenti ed omicide |
con quali armi innocenti ed omicide |
||
giacendo vince, addormentata uccide? |
giacendo vince, addormentata uccide? |
||
Certo ch’ella a nuove arti allor s’accinge, |
|||
quando al suo mal pietosa altri la spera; |
quando al suo mal pietosa altri la spera; |
||
non dorme no, ma di dormir s’infinge, |
non dorme no, ma di dormir s’infinge, |
||
Riga 32: | Riga 32: | ||
e con la pompa di sue spoglie ognora |
e con la pompa di sue spoglie ognora |
||
suol le fère allettar, che poi divora. |
suol le fère allettar, che poi divora. |
||
Ben si vedean per le beate sponde |
|||
arder vicine a lei quell’erbe e queste, |
arder vicine a lei quell’erbe e queste, |
||
languir le piante, inaridir le fronde, |
languir le piante, inaridir le fronde, |