Pagina:Danzi - Poesie scelte in dialetto potentino.djvu/24: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{ |
{{RigaIntestazione||— 20 —|}} |
||
{{Centrato|V.}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{Centrato| |
{{Centrato|V.}} |
||
{{Centrato|<big>'''venuta in Potenza nel 1863<sup>(1)</sup>''' |
|||
</big>}} |
|||
{{Centrato|{{x-larger|'''Alla Commissione Parlamentare'''<br />'''venuta in Potenza nel 1863'''}}{{Nota separata|Pagina:Danzi - Poesie scelte in dialetto potentino.djvu/25|1}}}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
<poem>Bommenuta li deputare |
<poem>Bommenuta li deputare! |
||
Che favore mo so questi |
Che favore mo so questi? |
||
Favorire, ma sti pretesti |
Favorire, ma sti pretesti |
||
De breanti l’hamme da duvà |
{{R|4}}De breanti l’hamme da duvà; |
||
Lu savemme ca sire venure, |
Lu savemme ca sire venure, |
||
Pe verè de che si tratta. |
Pe verè de che si tratta. |
||
Chi ne dà pane chiamamme tatta, |
Chi ne dà pane chiamamme tatta,{{Nota separata|Pagina:Danzi - Poesie scelte in dialetto potentino.djvu/25|2}} |
||
E chi ne batte s’ha da stracquà. |
{{R|8}}E chi ne batte s’ha da stracquà. |
||
Cumpiatire si ne truvare |
Cumpiatire si ne truvare |
||
Senza segge, a na buffetta |
Senza segge, a na buffetta; |
||
Ca stà tassa beneretta |
Ca stà tassa beneretta |
||
Manco lu dietto ne fà resta |
{{R|12}}Manco lu dietto ne fà resta! |
||
Dasciamme gi tant’ati guai |
Dasciamme gi tant’ati guai |
||
Ca savire chiù de noi |
Ca savire chiù de noi; |
||
So riali venure da voi |
So riali venure da voi |
||
Ve vulemme ringrazià |
{{R|16}}Ve vulemme ringrazià; |
||
Bellu bene che hamm’avutte |
Bellu bene che hamm’avutte |
||
A lu meno te consola |
A lu meno te consola! |
||
Ne battia la viola, |
Ne battia la viola, |
||
Mo lu |
{{R|20}}Mo lu fianc’ ne fa schamà; |
||
Assuppareve lu suròre, |
Assuppareve lu suròre, |
||
Avire fatta ssa defesa, |
Avire fatta ssa defesa, |
||
La stuvala ancuora è appesa, |
La stuvala ancuora è appesa, |
||
Tutte lu seve se n’è squaglia. |
{{R|24}}Tutte lu seve se n’è squaglia. |
||
Aggiustarelo stu bannaglio, |
Aggiustarelo stu bannaglio,{{Nota separata|Pagina:Danzi - Poesie scelte in dialetto potentino.djvu/25|3}} |
||
Ca se dieva stu male cuntento |
Ca se dieva stu male cuntento! |
||
Nun fascemme ca n’atu vento |
Nun fascemme ca n’atu vento |
||
Mo n’avesse da derrupà.</poem> |
{{R|28}}Mo n’avesse da derrupà.</poem> |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |