Pagina:Zibaldone di pensieri V.djvu/288: differenze tra le versioni
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 100% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|3263}}--> |
<section begin="1" /><!--{{ZbPagina|3263}}-->{{Pt|tico|antico}}, come dimostra il detto continuativo, piú regolarmente fu ''grassus. Gressus'' bensí ne’ composti i quali, come molti altri, mutano l’''a'' di ''gradior'' in ''e''; ''ingredior, aggredior'' ec. Cosí ''ascendo'' ec. da ''scando'', e puoi vedere la p. {{ZbLink|2843}} (26 agosto 1823). <section end="1" /><section begin="2" />{{ZbPagina|3264}} |
||
{{ZbPensiero|3264/1}}Alla p. {{ZbLink|2864}}. ''Castello, château, castillo'' tengono fra noi il luogo del positivo ''castrum'', col quale anche in latino bene spesso indifferentemente si scambiava ''castellum'', o si usava equivalentemente ec (26 agosto 1823). |
{{ZbPensiero|3264/1}}Alla p. {{ZbLink|2864}}. ''Castello, château, castillo'' tengono fra noi il luogo del positivo ''castrum'', col quale anche in latino bene spesso indifferentemente si scambiava ''castellum'', o si usava equivalentemente ec. (26 agosto 1823). |
||
{{ZbPensiero|3264/2}} Francesismi familiarissimi, usitatissimi e volgarissimi in quella nazione, ''tant mieux, tant pis,'' frasi ellittiche o irregolari, e che paiono veri idiotismi francesi, non sono che latinismi, anzi idiotismi, cioè volgarismi, latini. Vedi gli eruditi alla favola 5 |
{{ZbPensiero|3264/2}} Francesismi familiarissimi, usitatissimi e volgarissimi in quella nazione, ''tant mieux, tant pis,'' frasi ellittiche o irregolari, e che paiono veri idiotismi francesi, non sono che latinismi, anzi idiotismi, cioè volgarismi, latini. Vedi gli eruditi alla favola 5, lib. III, di {{AutoreCitato|Fedro|Fedro}}, ''Aesopus et Petulans''. Vedi anche il {{AutoreCitato|Egidio Forcellini|Forcellini}} se ha nulla, la {{AutoreCitato|Accademia della Crusca|Crusca }}ec. Noi pur diciamo volgarmente e scriviamo ''tanto meglio, tanto peggio,'' ma in senso meno ellittico, piú naturale e regolare, anzi per lo piú regolarissimo, e meno sovente assai de’ francesi (26 agosto 1823). |
||
{{ZbPensiero|3264/3}} Alla p. {{ZbLink|2996}} |
{{ZbPensiero|3264/3}} Alla p. {{ZbLink|2996}}, margine - vengono, cred’io, da ''medeor ''(''medeo'' ancora si disse, poiché ''medeor'' si trova pure passivo), non da ''medicus''. Lo deduco appunto dal veder ''medicor'' deponente come ''medeor'', (laddove ''medico ''corrisponderà all’antico ''medeo''), e dal vedere ancora che ''medicatus'' e ''medicatus sum'' suppliscono pel verbo ''medeor ''che manca del preterito e del participio in ''us''. Vedi Forcellini in ''Medeor'', fine. Veggasi la p. {{ZbLink|3352}}, sgg., circa il continuativo ''meditor'' di ''medeor'' fatto dal suo participio in ''us'' (26 agosto 1823). <section end="2" /><section begin="3" />{{ZbPagina|3265}} |
||
{{ZbPensiero|3265/1}}Si può dire che le viste, i disegni, i proponimenti, i fini, le speranze, i desiderii dell’uomo, tutto ciò in<section end=3 /> |
{{ZbPensiero|3265/1}}Si può dire che le viste, i disegni, i proponimenti, i fini, le speranze, i desiderii dell’uomo, tutto ciò in-<section end="3" /> |