Pagina:Opere di Procopio di Cesarea, Tomo II.djvu/381: differenze tra le versioni

Casmiki (discussione | contributi)
Casmiki (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
sempre aver di tutto a gola dai legittimi padroni? i quali non voglionsi per noi menomamente offendere se di amicarli ne sta a cuore. Ora dunque mercé la indiscrezion vostra saremo guerreggiati e dagli Africani e dai Vandali, e che peggio si é dallo stesso Nume, il cui soccorso mancherà di continuo agl'ingiusti. Laonde guardatevi bene per l'avvenire da ogni maniera di furto e dalla seduzione d' un sì pericoloso guadagno, potendo un'esatta disciplina moltissimo contribuire alla nostra salvezza, e le ribalderie di pochi metterci tutti a ripentaglio d'una ignomimosa morte. Non di meno se farete da quinci innanzi opere conformi alle mie esortazioni placherete il Nume, riporterete la benevolenza degli Africani, e trionferete in breve tempo del barbaro Gilimero : » qui tacque e sciolse l'adunanza.
sempre aver di tutto a gola dai legittimi padroni? i quali non voglionsi per noi menomamente offendere se di amicarli ne sta a cuore. Ora dunque mercé la indiscrezion vostra saremo guerreggiati e dagli Africani e dai Vandali, e che peggio si é dallo stesso Nume, il cui soccorso mancherà di continuo agl'ingiusti. Laonde guardatevi bene per l'avvenire da ogni maniera di furto e dalla seduzione d'un sì pericoloso guadagno, potendo un'esatta disciplina moltissimo contribuire alla nostra salvezza, e le ribalderie di pochi metterci tutti a ripentaglio d'una ignomimosa morte. Non di meno se farete da quinci innanzi opere conformi alle mie esortazioni placherete il Nume, riporterete la benevolenza degli Africani, e trionferete in breve tempo del barbaro Gilimero : » qui tacque e sciolse l'adunanza.


II. Eravi lungo il cammino presso al mare e ad una sola giornata dal campo la città di Siletto <ref>(1) Luogo d'incognita situazione giusta l'{{AutoreCitato|Ortelio}}.</ref>, già da gran pezza smantellata di muro, avendo io cambio gli abitatori munito le proprie case per guarentirle dai saccheggi de' Maurusii, e il duce spedivvi l'astiere Buriade<ref>(2) Moraide secondo altri testi.</ref> con alcuni pavesai ad annunciar loro ch' e' verrebbe a combatterli; ove però fosse di buon grado accolto non molesterebbeli punto, anzi ne migliorerebbe d'assai la condizione, e di più li renderebbe al tutto liberi. Gl'inviati giunti a poca distanza da lei sul calar delle tenebre passarono la notte ascosi in certa
II. Eravi lungo il cammino presso al mare e ad una sola giornata dal campo la città di Siletto<ref>(1) Luogo d'incognita situazione giusta l'{{AutoreCitato|Ortelio}}.</ref>, già da gran pezza smantellata di muro, avendo in cambio gli abitatori munito le proprie case per guarentirle dai saccheggi de' Maurusii, e il duce spedivvi l'astiere Buriade<ref>(2) Moraide secondo altri testi.</ref> con alcuni pavesai ad annunciar loro ch' e' verrebbe a combatterli; ove però fosse di buon grado accolto non molesterebbeli punto, anzi ne migliorerebbe d'assai la condizione, e di più li renderebbe al tutto liberi. Gl'inviati giunti a poca distanza da lei sul calar delle tenebre passarono la notte ascosi in certa