Pagina:Il Sofista e l'Uomo politico.djvu/151: differenze tra le versioni
Xavier121: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione|140|''Il sofista.''|}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
⚫ | |||
rnf.t. |
|||
140 U sofista. |
|||
{{annotazione a lato|B}}{{Sc|For.}} Su via ora: della didascalica s’ha forse da dire che vi sia una specie sola, o invece più, e due poi grandissime? Osserva. |
|||
⚫ | |||
B For. Su via ora: della didascalica s'ha forse |
|||
⚫ | |||
da dire che vi sia una specie sola, o invece più, |
|||
e due poi grandissime? Osserva. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
presto in questo modo qui. |
|||
⚫ | |||
{{Sc|For.}} Considerando l’ignoranza se ammette un qualche taglio da farle in mezzo. Perocchè qualora sia duplice, è chiaro che questo costringe anche la didascalica ad aver due parti, una per ciascuna specie di essa. |
|||
For. Considerando l'ignoranza se ammette un |
|||
qualche taglio da farle in mezzo. Perocché qua¬ |
|||
⚫ | |||
lora sia duplice, è chiaro che questo costringe |
|||
anche la^didascalica ad aver due parti, una per |
|||
{{annotazione a lato|C}}{{Sc|For.}} Dell’ignoranza infatti mi par di vedere una specie grande e pericolosa ben definita, tale da contrappesare tutte le altre sue parti. |
|||
ciascuna specie di essa. |
|||
Teet. O dunque? Forse che per te è chiaro |
|||
{{Sc|Teet.}} Quale mai? |
|||
⚫ | |||
C For. Dell’ignoranza infatti mi par di vedere |
|||
{{Sc|For.}} Quella di chi non sa e crede di sapere; per causa della quale forse ci avvengono a tutti gli spropositi tutti che commettiamo con l’intelligenza. |
|||
una specie grande e pericolosa ben definita, tale |
|||
da contrappesare tutte le altre sue parti. |
|||
Teet. |
{{Sc|Teet.}} Vero. |
||
For. Quella di chi non sa e crede di sapere; |
|||
{{Sc|For.}} E a questa sola parte dell’ignoranza io credo si applichi il nome di sciocchezza<ref>ἀμαθία = ''inscitia'' come sottospecie della ἄγνοια qui ha un significato particolare, difficile a tradursi: {{AutoreCitato|Friedrich Schleiermacher|{{Sc|Schleiermacher}}}} lo rende con ''Thorheit''; {{Sc|Mueller}} con ''Unwissenheit''; {{AutoreCitato|Benjamin Jowett|{{Sc|Jowett}}}} con ''stupidity''; {{Sc|Chauvet}} con ''ignorance'' come anche ἄγνοια; {{AutoreCitato|Victor Cousin|{{Sc|Cousin}}}} con ''sottise'', e questo mi par preferibile.</ref>. |
|||
per causa della quale forse ci avvengono a tutti |
|||
gli spropositi tutti che commettiamo con l’intel¬ |
|||
{{nop}} |
|||
ligenza. |
|||
Teet. Vero. |
|||
For. E a questa sola parte dell’ignoranza io |
|||
credo si applichi il nome di sciocchezza (i). |
|||
(1) àfta&la = insci Ha come sottospecie della àyvoia |
|||
qui ha. un significato particolare, difficile a tradursi: |
|||
Schlkiermacher lo rende con T/ior/ieil; Mueller con |
|||
Unwissen/ieit; Jowett con stupidity; Chauvet con igno- |
|||
/ rance come anche iyvota ; Cousjn con sollise, e questo |
|||
mi par preferibile. |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{ruleLeft|5em}} |
|||
<references/> |
<references/> |
||
[[Categoria:Pagine con testo greco]] |