Differenze tra le versioni di "Pagina:Svevo - La coscienza di Zeno, Milano 1930.djvu/6"

  Cosa significano le icone?  Cosa significano le icone?
-
Pagine SAL 00%
+
Pagine SAL 75%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
  +
''Una vita'' — Trieste, E. Vram - 1892 (1ª edizione).<br>''Senilità'' — Trieste, E. Vram - 1898 (1ª edizione).<br>''Senilità'' — Milano, G. Morreale - 1927 (2ª edizione).<br>''La coscienza di Zeno'' — Bologna, L. Cappelli - 1923 (1ª edizione).<br>''Una vita'' — Milano, G. Morreale - 1930 (2ª edizione).<br>''La coscienza di Zeno'' — Milano, G. Morreale - 1930
Una vita — Trieste, E. Vram - 1892 (la edizione).
 
 
(2ª edizione).<br>''La novella del Buon Vecchio e della Bella Fanciulla e altri scritti'' — Milano, G. Morreale - 1929.
Senilità — Trieste, E. Vram - 1898 (la edizione).
 
  +
Senilità — Milano, G. Morreale - 1927 (2a edizione).
 
  +
TRADUZIONI:
La coscienza di Zeno — Bologna, L. Cappelli - 1923
 
  +
(1“ edizione).
 
 
''Zeno'', in francese, par Paul H. Michel. (Paris, Librairie
Una vita — Milano, G. Morreale - 1930 (2a edizione).
 
 
Gallimard, 1927) e ne « Le Navire d'argent », (Paris
La coscienza di Zeno — Milano, G. Morreale - 1930
 
  +
1° febbraio 1926), par B. Crémieux e Valery Larbaud.<br>''Zeno Cosini'', in tedesco, Zurigo, Rheinverlag, 1928, traduzione di Piero Rismondo.<br>''Vino generoso'', in ispagnolo, ne « La Revista de Occidente » (Madrid, Juan Chabas, novembre 1927).<br>''Die Zigarette'', traduzione di Piero Rismondo nella « Literarische Welt », 2 settembre 1927.<br>''Vino generoso'', in tedesco, nel « Berner Bund » (Bern, Dr. Paul Hellwig, 15 settembre 1929).
(2a edizione).
 
  +
La novella del Buon Vecchio e della Bella Fanciulla e
 
  +
IN PREPARAZIONE:
altri scritti — Milano, G. Morreale - 1929.
 
  +
Traduzioni:
 
  +
''La coscienza di Zeno'', in ungherese, traduttore Horwat.<br>''La burla riuscita'', in inglese, traduttrice Beryl de Zoete.<br>''La burla riuscita'', in tedesco, traduttore Dr. Karl Hellwig.<br>''La coscienza di Zeno'', in polacco, traduttrice Elda Fabris di Tempraforte.<br>''La coscienza di Zeno'', in inglese, traduttrice Beryl de Zoete.
Zeno, in francese, par Paul H. Michel. (Paris, Librairie
 
  +
Gallimard, 1927) e ne « Le Navire d’argent », (Paris
 
 
L'Editore Morreale cura l'edizione di
1® febbraio 1926), par B. Crémieux e Valery Larbaud.
 
 
{{Centrato|TUTTA L'OPERA DI ITALO SVEVO.}}
Zeno Cosini, in tedesco, Zurigo, Rheinverlag, 1928, tradu¬
 
  +
zione di Piero Rismondo.
 
  +
{{Centrato|Printed in Italy.}}
Vino generoso, in ispagnolo, ne « La Revista de Occidente •
 
(Madrid, Juan Chabas, novembre 1927).
 
Die Zigarette, traduzione di Piero Rismondo nella « Lite-
 
rarische Welt », 2 settembre 1927.
 
Vino generoso, in tedesco, nel * Berner Bund » (Bern,
 
Dr. Paul Hellwig, 15 settembre 1929).
 
In preparazione :
 
La coscienza di Zeno, in ungherese, traduttore Horwat.
 
La burla riuscita, in inglese, traduttrice Beryl de Zoete.
 
La burla riuscita, in tedesco, traduttore Dr. Karl Hellwig.
 
La coscienza di Zeno, in polacco, traduttrice Elda Fabris
 
di Tempraforte.
 
La coscienza di Zeno, in inglese, traduttrice Beryl de Zoete.
 
L’Editore Morreale cura l’edizione di
 
TUTTA L’ OPERA DI ITALO SVEVO.
 
Printe
 
489

contributi