Pagina:Viaggio sentimentale di Yorick (1813).djvu/211: differenze tra le versioni

sposto parte di una nota alla pag precedente
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
diche m’a jato di quelle tragedie -r e quanto d testo, la Cappadocia, il Ponto e l’Asia, la Frìgia e la Pftmfilia son ottimi testi quanto ogni altro della Scrittura (i).
{{Pt|diche| prediche}} m’ajuto di quelle tragedie e quanto al testo, la Cappadocia, il Ponto e l’Asia, la Frigia e la Pamfilia son ottimi testi quanto ogni altro della Scrittura<ref>Non va inteso, come pare alla prima nell’originale: ''ottimi testi quanto uno della Scrittura;'' perchè anzi queste parole si leggono negli atti degli Apostoli: ''Et qui habitant — Cappadociam, Pontum et Asiam, Phrygiam et Pamphyliam.'' Cap. {{Sc|ii}}. 9. 10. — E qui Yorik tende a deridere anche la povertà orgogliosissima del teatro franceae che non ha, come l’inglese, tragedie desunte dalla storia patria, le quali mostrano più opportanamente al popolo i vizj, le virtù e l’indole de’ suoi antenati.</ref>.


£▼▼1 un opaco andito lungo, che dall’opera cO" ntique riesce a un vicolo angusto’, calcato da qne’ pochi che modestissimi aspettano xm fiacre (2), o che più volentieri tornano a casa in santa pace co’ loro piedi. A capo dell’andito attiguo al teatro vidi una candeluccia il cui raggio a mezzo l’andito si smarrisce tra l’omhre — ma vi sta per adornamento — - a imitazione delle stelle di mi
Evvi un opaco andito lungo, che dall’''opéra comique'' riesce a un vicolo angusto, calcato da que’ pochi che modestissimi aspettano un ''fiacre''<ref>Carrozze che si noleggiano a ora; sdruscite; strascinate da cavalli con orecchie sempre dimesse.</ref>, o che più volentieri tornano a casa in santa pace co’ loro piedi. A capo dell’andito attiguo al teatro vidi una candeluccia il cui raggio a mezzo l’andito si smarrisce tra l’ombre — ma vi sta per adornamento — - a imitazione delle stelle di{{Pt| mi-|}}

(1) Non va inteso, come pare alla prima nell’originale: ottimi testi tfutuuo uno della Scrittura; perchè ami queste parole si leggono negli atti degli Apostoli: Et qui habitant — Cappadociam, Pott" lum et Asiam, Phrygiam et Pamphjrllant, Gap. n» 9. IO. - E qni Toriek tende a deridere anche la povertà orgogliosissima del teatro iìranceae che non ha, come l’inglese, tragedie desante dalla storia patria, le quali mostrano più opportanamentc al popolo i vizj, le virtù e l’indole de’ suoi antenati.

(a) Carroace che si noleggiano a ora; sdruscite; strascinate da cavalli con orecchie sempre dimi