Pagina:Viaggio sentimentale di Yorick (1813).djvu/211: differenze tra le versioni

Pywikibot touch edit
sposto parte di una nota alla pag precedente
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione/alt|192|VIAGGIO|}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
diche m’a jato di quelle tragedie -r e quanto d testo, la Cappadocia, il Ponto e l’Asia, la Frìgia e la Pftmfilia son ottimi testi quanto ogni altro della Scrittura (i).


£▼▼1 un opaco andito lungo, che dall’opera cO" ntique riesce a un vicolo angusto’, calcato da qne’ pochi che modestissimi aspettano xm fiacre (2), o che più volentieri tornano a casa in santa pace co’ loro piedi. A capo dell’andito attiguo al teatro vidi una candeluccia il cui raggio a mezzo l’andito si smarrisce tra l’omhre — ma vi sta per adornamento — - a imitazione delle stelle di mi
diche m’ a jato di quelle tragedie -r^ e quanto d
testo, la Cappadocia, il Ponto e l’ Asia, la Frìgia
e la Pftmfilia son ottimi testi quanto ogni altro
della Scrittura (i).


(1) Non va inteso, come pare alla prima nell’originale: ottimi testi tfutuuo uno della Scrittura; perchè ami queste parole si leggono negli atti degli Apostoli: Et qui habitant — Cappadociam, Pott" lum et Asiam, Phrygiam et Pamphjrllant, Gap. n» 9. IO. - E qni Toriek tende a deridere anche la povertà orgogliosissima del teatro iìranceae che non ha, come l’inglese, tragedie desante dalla storia patria, le quali mostrano più opportanamentc al popolo i vizj, le virtù e l’indole de’ suoi antenati.
£▼▼1 un opaco andito lungo, che dall’ opera cO"
ntique riesce a un vicolo angusto’, calcato da qne’
pochi che modestissimi aspettano xm fiacre (2), o
che più volentieri tornano a casa in santa pace
co’ loro piedi. A capo dell’ andito attiguo al
teatro vidi una candeluccia il cui raggio a mezzo
l’andito si smarrisce tra l’omhre — ma vi sta per
adornamento — - a imitazione delle stelle di
micattedra col testo: ■ Disse il re Eiechìa al Profeta:
. Ho mostrati allo straniero i miei vasi d’oro, e le
« mie concabine; né ho lasciato chioso tesoro
« verum della mia casa. Disse il Profeta: Tu hai
« operato da stolto. « Isaia zxxix. — Vedi lettere di
Sterne.


(a) Carroace che si noleggiano a ora; sdruscite; strascinate da cavalli con orecchie sempre dimi
(1) Non va inteso, come pare alla prima nell’o’
riginale: ottimi testi tfutuuo uno della Scrittura;
perchè ami queste parole si leggono negli atti degli
Apostoli: Et qui habitant — Cappadociam, Pott"
lum et Asiam, Phrygiam et PamphjrUant, Gap. n»
9. IO. -^ E qni Toriek tende a deridere anche la
povertà orgogliosissima del teatro iìranceae che non
ha, come l’ inglese, tragedie desante dalla storia
patria, le quali mostrano più opportanamentc al
popolo i vizj, le virtù e l’indole de’ suoi antenati.

(a) Carroace che si noleggiano a ora; sdruscite;
strascinate da cavalli con orecchie sempre dimi