Il Sofista e l'Uomo politico/Il Sofista/VIII: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Creo pagina con autoNs0
(Nessuna differenza)

Versione delle 00:33, 20 feb 2016

Il Sofista - VIII

../VII ../IX IncludiIntestazione 19 febbraio 2016 25% Da definire

Platone - Il Sofista e l'Uomo politico (IV secolo a.C.)
Traduzione dal greco di Giuseppe Fraccaroli (1911)
Il Sofista - VIII
Il Sofista - VII Il Sofista - IX
[p. 118 modifica]

VIII.


For. Ebbene, secondo questo esemplare vuoi che ci proviamo a trovare anche il sofista che cos’è?

Teet. Sicuro che voglio.

For. Questa veramente era stata la prima ricerca, se cioè il pescatore alla lenza si potea ritenerlo come uno qualunque o come uno che possiede un’arte.

Teet. Sì.

DFor. E quest’altro adesso, o Teeteto, ammetteremo che sia un profano qualunque, o anzi proprio un savio per davvero?

[p. 119 modifica]Teet. In nessun modo un profano qualunque. Perocchè capisco quello che vuoi dire: chi porti questo nome è ben lontano da esser tale1.

For. Ma, allora, dovremo ammettere che egli possieda una qualche arte.

Teet. E quale sarà questa?

For. O che, per gli Dei, non ci siamo forse accorti che l’uno è parente dell’altro?

Teet. Quale? di chi?

For. Il pescatore alla lenza del sofista.

Teet. In che modo?

For. Tutt’e due mi sembrano come due cacciatori.

ETeet. Di che specie di caccia quell’altro? Poichè dell’uno abbiamo già detto.

For. Abbiamo diviso or ora in due la caccia in generale, tagliando da una parte ciò che nuota, dall’altra ciò che va per terra.

Teet. Sì.

For. E una parte l’abbiamo esaminata, almeno per ciò che si riferisce al nuotare degli acquatici2: quella di terra invece la lasciammo indivisa, pur dicendo che ha molti aspetti.

222Teet. Precisamente.

[p. 120 modifica]For. Fin qui ad ogni modo il sofista e il pescatore alla lenza procedono insieme dall’arte acquisitiva.

Teet. Pare infatti.

For. Ma a partire dalla caccia viva divergono, e l’uno 〈si rivolge〉, per esempio, al mare e ai fiumi e ai laghi per cacciar gli animali che sono in essi.

Teet. E come no?

For. E l’altro alla terra e a certe altre correnti e, per così dir, prati abbondanti di ricchezza e gioventù, per conquistare ciò che pascola in essi.

BTeet. Che vuoi dire?

For. Della caccia per terra si hanno due parti grandissime.

Teet. Quali sono esse?

For. L’una delle bestie domestiche, l’altra delle selvatiche.

Note

  1. Poichè sofista viene da σοφός, chi si chiama press’a poco sapiente come potrebbe essere un ignorante?
  2. Infatti per quelli che nuotano nell’aria non aveva dato altre suddivisioni: si inganna perciò C. Ritter (Neue Unters. p. 9) che qui invece di τῶν ἐνύδρων propone di leggere τῶν πτηνῶν τε καὶ τῶν ἐνύδρων. Cfr. p. 220 A e nota.