Inscripziuns in Engiadina: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 24:
 
 
Inscripziuns in Engiadina 111 El dvainta beo nella chesa celesta sü sura, In terra ün giast sun solum eau sto, Del tschel cittadin, abitant bod saro. Vi ad ün' otra chesa ün po pü in oura as legia: … 1654 di 6 Juni. 5 Auspice … Deo hae aedes erectae Impensis Josy a Leonhardo. Det Deus, ut superet longae Vos Nestoris annos. Aethero tandem hunc locet ille pollo; 10 Vana domus mundi, coelica regna manent. In romauntsch circa: Con assistenza da Dieu ais quaista chesa eretta A cuost da Jost a Leonhard. Detta Dieu, ch' ella a vus lönch superescha 15 Schi lönch eir ils anns da Nestor 1). Vöglia quel ch' ais possaunt quaist transplanter in il tschel. Vaun ais la chesa del muond, Il regniam del tschel düra. Vairamaing originelas sun las seguaintas lingias, ch' ün legia vi ad 20 üna terza chesa, causa la mixtura dellas linguas. Omnia conando docilis solertia vincit. Dein Lieb und Leid mit Freud vermisch, Damit es dich zur Arbeit mache frisch. Radix amara, fructus dulcis, ita labor. 25 Leonhard Sigmund 1673. Las quelas l' Engiadinais tradüet nel seguaind môd: … Tuot provand la docila prudenza vaindscha. Tias amurs e ta tristezza maschda con ün po d' algrezza Accio que 't detta bun vigur, a drizzer oura ta lavur. 30 Üna risch amara, ün dutsch früt, que ais la lavur. Vers la fin della vschinauncha, della vart d' Alveneu, s' annotet il giuven passagier auncha la seguainta inscripziun vi ad üna chesa: Il possessur della preschainta chesa Ais Johann Jac. Sumbro, 35 Chi 1747 l' ho di novo renoveda Saviand cha chesamaints da quaist muond 1) NB. Nestor, raig da Pylus e da Messenia, eira renomno per sia prudenza … e per sia vegldüna, e dess avair survivieu trais generaziuns. —
<pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu" from=104 to=120 />
 
-120-
 
112 Gian Tramer Sun spüra vanited, Ma la staunza del tschel Düra in eternited. Sco l' Engiadinais observet, füssan stedas forsa auncha qualche otras 5 d' annoter, pero in annotand e tradüand las co comunichedas, s' avaiva approsmo l' ura del mezdi, il stomi principiaiva a domander fortificaziun e perque remettet el quellas sün ün' otra vouta e festinet ad arriver al bagn d' Alveneu, saviand da chatter lo buna tevla e buna compagnia. Cumbain il Fögl d' Engiadina quinta bain divers lectuors nel circul 10 da Bravuogn e traunter aint podess eir relater qualchosa da quaista valleda, giacente alla sorgente del flüm Albula, e pü bod renomneda tres sieus grands passagios e sias minas d' fier, schi uossa per surpraisa da bgers dvaint' usche da rer menziun ella sco ch' ella non füss nemain nel muond civiliso. 15 Il giuven Engiadinais ais trat sü seguond il system modern, dimena ün po delicat, seguitescha pü gugent il stredun cu las vias tortas, crappusas … e stippas da nos buns vegls. Furnieu cun daners trataint da sieus abonnents, dispers per il chantun intuorn, po el eir giover üna rolla pü granda et eir sch' el ogni eivna fo il giro da Zuoz a Coira sün la 20 chaschetta della posta d' Engiadina, tschanto sper il postillon, schi arrivand a Chastè e dand üna öglieda indifferenta alla dretta, vers Bravuogn, depona el il paquet giazettas e vo inavaunt. Pür da qualche temp inno ho 'l cumanzo a drizzer si' attenziun eir sün quaista val, forsa stimulo della lectura d' üna descripziun sur l' Albula, et el pigliet la resoluziun ün di 25 da bell' ora da passer quaista montagna e la dechanter in vers. Staungel da sia expectoraziun poetica s' fermet el lura ün per dis a Bravuogn, per renover las amicizias veglias, e rinforzieu del bun vin, chi 's chatta lo, s' decidet el tandem, causa la penuria da novas politicas, zieva la pesch da Villafranca, da spassager per la vschinauncha per implir sieu Fögl e da 30 ramasser materia almain per il Feuilleton. Fidelmaing comunicha el il resultat da sia spassageda. Entrand in Bravuogn, legia el sül mür d' üna chesetta antiqua, la quela, per construir la streda, füt sforzeda da müder la porta, il seguaint versin: Mia entreda, mi' uscida, 35 Vögliast Segner benedir. Gianott Gilly, 1754. Ün po pü innò observet el vi al mür d' ün' otra chesa ün' ura da solagl, e d' üna vart da quella staun ils pleds: … „Hier zeitlich“, — dall' otra vart del quadrant sto scrit 40 „Dort ewig“.
 
-121-
 
Inscripziuns in Engiadina 113 Sur la porta as rechatta la seguainta inscripziun: In Gottes Hand steht dieses Haus, Glück komme herein, Unglück gehe aus. Arrivo in plazza, chi, sco cognit, ais bain spaziusa, e sper l' osteria granda s' preschainta üna ferma tentaziun per il giuven Engiadinais. El 5 ais sco Hercules al spartavias; … el non so, sch' el dess ir in gio vers la tuor, inua sco sieu bapsegner l' avaiva quinto, u ch' el avaiva pü bod let nella chronica da Champell, staiva il vegl Bravuogn, — u sch' el dess ir in sü, — u sch' el dess il prüm da tuot volver aint nell' osteria. L' ultim impissamaint, sco facil da chapir, reportet la victoria, et incorragieu d' ün 10 bun magöl d' vin, repigliet el dinovo sia spassageda. S' impissand cha püttost las chesas veglias contegnan vers u qualche bel dit, get el in gio, e che surpraisa! In üna giassa stretta, quela passa per la pli antiqua, s' vezza sün üna chesa mez in decadenza il millaisem 1554, et üna scrittüra chi simil allas hieroglifas d' Egipto, mettess svessa ün doct nel 15 imbarraz da decziffrer. Ils custabs non sun ne latins, ne grecs ne hebraics, e sumaglian il pü al syriac. Cun dir, „il patrun stovaiv' esser ün scort hom“, get el pü inavaunt. Rientrand darcho nella streda maistra, scuprisch' el da lontaun sün üna chesa, situeda sper il bügl, giossom duos epigramms: ün in tudais-ch, … l' oter in romauntsch. 20 Il tudais-ch … tuna: Behüte dieses Haus, o Hüter Israel, Wer da geht ein und aus, bewahr' mit Leib' und Seel', O Haus, von Gottes Hand gemacht, Wann werden wir in dich mit Leib und Seel' gebracht? 25 Quel in romauntsch, sur la porta e suot il nom et ann sco segue: 17 J. J. C. 74, tuna: Chi chi ria da me Non s' regorda da se. Sch' el d' se s' regordess, 30 Me con pos laschess. Probabel s' rechattaivan auncha bgers dits in quaist quartier della vschinauncha, ma part avaiva il daint del temp rendieu quels illegibels, e part, cedand al gust del temp, eiran dealbos. As trattaiva uossa da visiter il nouv Bravuogn, q. v. d. quella part 35 della plazza in sü. Co, scu s' po supponer, füt poch da richaver. Sper il bügl d' in mez, visavi la chesa cotschna, sto quel dit originel: … Dies Haus steht in Gottes Hand, Jon Peder Gregori bin ich genannt. 1717. 40 Romanische Forschungen XXIV. 1. 8
 
-122-
 
114 Gian Tramer Al principi del usche nomno „chaunt del farrer“ sun ils duos seguaints … dits. Il prüm, quasi illegibel, tuna usche: Glück und Heil gib Gott in diesem Haus Jedem, der da betet, strecke die Hand aus, 5 Bewahr uns, Gott, vor allem Leid, Von nun an bis in Ewigkeit! Sün ün' otra chesa vicina as legia: Dies Haus, o Gott bewahr' Vor Unglück und Gefahr, 10 Dein' Segen gib uns zugleich Das ewig' Leben in dein Reich. Sil som vih, inua, scu dischan ils da Bravuogn, abiteschan ils signuors, non ais d' aspetter qualchosa alla veglia; dimena siand auncha temp et accompagno da mieu vegl amih della scuola chantunela, cun il 15 quel eau pü bod eira sto eir üna saira a picher (a tramegl), am reportet sü Latsch. Appaina fatta la munteda et arrivo sü som la giassa, chattet eau quaists pleds, ch' eau solum con stainta podet ler: Dass Gott mich für manche Gefahr behütet hat, Die Zeit, in der ich in ihm war, 20 Dass will ich ihm sagen Lob und Dank, Auch in dieser Welt mein Leben lang. Be vi alla chesa survart ais il seguaint: Entrer et uscir Vögliast tü Dieu benedir 25 Fo 'ns, o Dieu impisser, Cha qui non 'vains da ster. La ches' e 'l possess consalv' in onur Tres ti' amur, In tschel ais il nos pos; 30 Losü fo 'ns beos. Tres te spendros. Sper la baselgia sun divers dits in trais linguas. Behüt' dies Haus, Herr Jesus Christ, Vor Feuersnoth und Teufelslist. 35 Hodie mihi, cras tibi. Mors certa, hora incerta. Hoz a me, damaun a te; La mort ais tscherta, L' ura intscherta.
 
-123-
 
Inscripziuns in Engiadina 115 Ni domum usque tuam perennis ultra gratia sospitet, Laborant nequicqam artificis manus in ea. 1662. Jehova mia fortezza. In romauntsch: Scha la grazia eterna süsura non conserva la chesa tia 5 As daun ils mauns del artist in quella üna vauna fadia. Poch davent del bügl, dell' ova del quel ün doctur faiva ün giudicat, ch' ün podess baiver da schlopper, schi non fess que „nuot“, ais il vers Matth. 4, 22, e sü som la vschinauncha finelmaing chattet auncha il seguaint: … 10 Quel chi avder a qui comod, chaser con lod voless, Quel guarda da tuot cour, e que tres our, Ch' el am' il Segner Jesum, allura bain ais chaser qui E flurir sü, stand ferm fin in eternum. Containt da mia raccolta, ritornet a Bravuogn e l' otra damaun passet 15 eau la bella montagna dell' Albula et arrivet a Zuoz auncha a temp avuonda … per der ils dits alla stampa. — Chi vo e tuorna, fo bun viedi, disch il proverbi, e usche s' impaisa eir il giuven Engiadinais e tuorna gio vers l' Engiadina bassa, in mnand sieus lectuors con el, et in als comunichand auncha las inscripziuns, ch' el, 20 in passand per la seguonda vouta, ho observo e s' ho annoto; taunt pü cha üna part da medemas per lur originalited, sun pü interessantas cu quellas gia comunichedas. Passand la vschinaunchetta da Sinuos-chel, … eira … güst üna dumengia, la baselgia eira avierta, e 'l giuven Engiadinais entret per la guarder, 25 perche el ais dell' opiniun ch' ün mê non stovess passer spera vi ün taimpel sainza il bader, dimperse saimper s' impisser al scopo tiers il quel el ais fabricho, et a quel, il quêl ils cristiauns in lur taimpels … aduran, pero chi in se non abitescha in taimpels fats con mauns da crastiauns. — Lo chattet el vi al pulpit la seguainta inscripziun latina: 30 Fides ex auditu est, auditus per verbum Dei. La cretta vain dall' udida, e l' udida tres il pled da Dieu. Passand pü tard lura tres la vschinaunchetta, observet el vi ad üna chesa na güst inscripziuns, pero bainschi pitüras curiusas, il sen dellas quelas el, eir in stüdgiand, mê non ho savieu indret comprender. A sun 35 draguns, sirenas, crocodils et otras figüras snuaivlas vi a quaista chesa, las quêlas, sch' ellas füssan vivas, invece d' esser solum pitüredas, rendessan sgüra spavent na solum als abitants da Sinuos-chel, … dimperse eir a quels dils contuorns. E sur quaistas terriblas figüras sto il nom del vegl patrun d' chesa: 40 8*
 
-124-
 
116 Gian Tramer Rudolf Cappon 1659. Passand l' Engiadinais pü inavaunt füt el d' ün contschaint invido in chesa a baiver il caffè et entrand, observet el vi alla veglia porta talvo, chi pü bod formaiva, scu pera, la porta d' chesa, incisas las seguaintas 5 lingias: … In nom del Segner possast entrer In la turneda pü non pcher. 1675. Vi ad ün' otra chesa güsta visavi sto scrit: La grazia, la misericordia e la pêsch da nos Segner Gesu Cristo saja in 10 quaista chesa e con nus tuots. 1725. In la pitschna vschinaunchetta da Brail chatt' ün, sch' ün inquirischa indret, pü bgera poesia forsa cu que ch' ün craja, in guardand solum l' extern, usche chattet eir l' Engiadinais in üna suletta chesa vicin' al bügl, dalla quela già pü bod ais sto fat menziun, s' rechattand lo nella chamineda 15 ün' inscripziun originela, auncha las seguaintas inscripziuns: Vintür' e sort t' vögl giavüscher In tieu ir aint, et eir turner … T' perchüra Dieu qui et utrô E viva bain fin sül davô. 20 Sur l' üsch d' ün' otra staunza leget l' Engiadinais dinovo: In la virtüd benin lectur Vögl giavüscher con bun amur Tü vivast bain in pieted E non schmancher la charited. 25 Sur l' üsch d' üna terza auncha: La pacienza ais granda virtüd Ma pochs la drovan per agüd, Ma tü lectur vögliast druver Quella virtüd in tuot tieu fer. 30 Il patrun da quaista chesa sto esser sto ün grand diletand da versins e poesias, s' impisset l' Engiadinais, sortind e volvand el üna vouta inavous sieu sguard gnit el auncha a cognuschentscha del nom da medem, perche sur la porta d' chesa sto scrit in ün quader pitüro: 1725. Valentin Zappa ha fabricha Dieu benedescha chi l' aint sta. Otras inscripziuns non chattet l' Engiadinais güsta da ler in Brail, pero üna duonna bain atempeda, tiers la quêl' el soula volver aint e cun la quêl' el discuorra gugent, essendo ch' ella, abain indeblida seguond il
 
-125-
 
Inscripziuns in Engiadina 117 corp, ho saimper ün' admirabla giuvenila memoria, al requintet, cha vi ad üna chesa in Brail as legiaiva pü bod l' inscripziun seguainta: Daner … et amicizia Rump' il cour alla güstizia. e vi ad ün' otra, chi eira pü bod ün' osteria, as chattaiva scrit: 5 Pür aint mieus giasts a bun a fin, Chi 'm do danèr dun eau bun vin, E chi pü lönch am fo spetter. Dun del pü nosch e del pü cher. Sün que bavet il giuven passagier aunch' üna fracla, pajet quella 10 blot, e continuet containt e fortificho sieu viedi. — Arrivand il giuven Engiadinais a Zernez, passet el quaista vouta na tres la vschinauncha, dimperse tres üna senda chi stordscha, gnand gio d' Engiadin' ota dalun … passeda la punt del Spöl a maun dret, perche qualvoutas … viagia eir el gugent incognito, scu ch' ais l' üsaunza tiers il grands. 15 Vi alla chesa in principi da quaista senda chattet el ils seguaints pleds: O crastian t' impais' avant co far il pcha Co cha tü vainst … a gnir città Avant il güst güdisch. 20 Urar et in agüd clamar Dest Dieu, quel vain at agüdar. Quaista senda il condüet aint in via suot et aviand el lo contschaints, … s' intratgnet el tiers quels ün di, per poser our da sias fadias, et in quaist fratemp s' annotet el las seguaintas inscripziuns, chi as chattaivan 25 vi allas chesas in quaista part della vschinauncha. Vi ad üna chesa staun scrittas las seguaintas, causa la mixtura dellas linguas, vairamaing originelas lingias: Gott wissen und wenig sagen Und nit antworten auf alle Fragen. 30 Chasper Zonder eu sun nomnà Dieu detta sia pasch in quaista cha. 1655 di 1 Gün. Vi ad ün' otra chesa güstamaing vicina as legia il bel vers tudais-ch: … An Gottes Segen ist alles gelegen 35 Und ohne denselben ist alles vergeben. 18 — Joh. Cuonz — 27. …
 
-126-
 
118 Gian Tramer Vi ad üna terza tuotaffat daspera staun ils pleds: Plasch Jon Jachen ha renovà Dieu benedescha chi l' aint stà. Anno 1680. 5 L' oter di volaiva l' Engiadinais as reporter in Val Müstair per fer eir lo auncha üna nouva raccolta, pero fand l' ora in quel di üna trida e seriusa muossa s' impisset el da 's tgnair sül stredun e d' ir tres l' Engiadina bassa e da profitter della posta, perche ch' ün giaja pü liger e pü comod sün las chammas dad oters cu sün las egnas e pü spert sün quatter cu 10 sün duos, que ho el già in sia giuventüna experimento. Aunz cu partir pero da Zernez al comunichet üna duonna pü da temp, cha in Cierf as chatta vi ad üna chesa nellas usche nomnedas „cha d' suras“ auncha la seguainta bella inscripziun, chi non ais fin ora steda comunicheda: … 15 Eu qui fabrich, ma qui non stun Perche cha Dieu ais meis patrun Ün' otra staunz' el m' ha pinà Chi ais in tschel ma patria. Arrivand a Lavin, descendet il giuven passagier darcho dalla charozza 20 postela, perche da lo davent ais, scu contschaint, aunch' uossa la via noscha e 'ls squass, ch' el l' otra vouta avaiva agieu da ster oura, l' eiran auncha in frais-cha … memoria. E as pigliet usche il temp da 's annoter l' inscripziun vi a quella chesa ota sper la punt, della quèla el gia pü bod ho fat menziun. 25 Ella tuna: Bleras nöblias sun in il muond Ma tuottas sun vanited zuond La nöblia vaira d' ün fidel Ais il sieu nom scrit aint in tschel. 30 Auncha ün pêr otras inscripziuns staun vi alla medema chesa, pero causa ch' ellas sun per partim tres renovaziuns dazipedas, e causa sia cuorta vzüda non las podet el disciffrer. In Guarda non avet l' Engiadinais bger temp da 's tgnair sü, e perque al füt taunt pü agradieu, cha ün amih al mettet auncha las seguaintas 35 inscripziuns, ch' el avaiva preparo e scrit sün ün bigliet, in sia tas-cha … da viagiatur, e las quêlas affirman que, cha nus già l' otra vouta avains remarcho da quaista vschinauncha, cioe cha in Guarda saja bgera poësia; e quaista non la saro piglieda, eir scha in cuort temp üna nouva streda mnaro ils viagiatuors ün töch suot la vschinaunch' oura.
 
-127-
 
Inscripziuns in Engiadina 119 L' Engiadinais comunichesch' usche que cha quaist amih l' ho comunicho. — Vi d' üna chesa sto scrit: Pensa anima fidelis, Quid respondere velis Christo venturo de coelis. 5 In romauntsch: Pensa orma del fidel Che tü voust responder, Cur Cristo vain da tschel. In ün oter lö: 10 Esto memor mortis, Dum es in corpore fortis! Nam mors stat ante fores; … Tibi dico: corrige mores. In romauntsch circa: 15 Hegiast a memoria la mort, Fratando cha nel corp est fort! La mort at po piglier dals prüms; Eau' t di: corrigia tieus costüms. Vi ad ün' otra chesa: 20 Hic varias sedes, hic lubrica tecta paramus In coela sedes fixa perennis erit. Las chesas ch' nus qui fabrichain, Düran cuort temp, vegnan … almain, Quella cha Deis ans ha pinà 25 In tschel que düra saimper ma. 1705. In üna chesa, chi ais steda pü bod usteria, sto scrit: Tü nöbel giast sajast bain vgni, La pasch con tai gnand aint a qui, 30 La pasch con tai eir ne 'l tornar, Avant co ir am dest pajar. 1696. Ed in ün oter lö della medema chesa as legia: Dal meglder vin vögl dar a tai 35 Scha tü daners voust dar a mai
 
-128-
 
120 Gian Tramer Perche sch' eu vögl bun vin cumprar Schi stov eu cul danar quintar. Solche Gäste liebe ich, Die fröhlich diskuriren, 5 Essen, trinken, zahlen mich, Und friedlich abmarschieren. Our da quaistas inscripziuns appera cha ils usters avaunt 200 ans circa, pensaivan güst scu chi pensan quels del di d' hoz et avaivan circa la medema cretta, cioe cha il meglder giast saja quel chi peja blot. — Vi ad ün' otra chesa nella medema vschinauncha sto la seguainta inscripziun, 10 chi per las uraglias sensiblas da nos temps, clingia vairamaing ün po memma massiv: O crastian mortal, Daschütel, bestial, T' impaisa sün la fin 15 Scha tü non voust gnir al tapin. Vi ad ün' otra chesa s' legia la seguainta inscripziun: Bete stets zu deinem Gott, Wann du stiessest in der Noth. Ch' in Deis sa spranza tschainta, 20 Ed il pucha renunza, In mangel mai non vain a gnir, Ne seis infants mai fam patir. Auncha las seguaintas trais inscripziuns meritan d' esser comunichedas, chi as rechattan in Guarda: 25 Generus hom, chi sa soffrir Modestamaing, tuot po potir; Generus eir, chi sia sort Porta paciaint fin alla mort. 30 Vi ad ün otra chesa: Salva güstia saira e manvagl Temma Deis, schi sarast seis famagl.
 
-129-
 
Inscripziuns in Engiadina 121 Vi ad üna terza: Il crastian quel sda da crair, Cun seis inclet bler da savair; Ma craj' a mai ch' el plü savess, Sch' el cognoschess il prüm se stess. 5 In Bravuogn as chattan auncha quaists dits: Nela sela da ball sto scrit: Wir bauen hoch und feste Und sind doch fremde Gäste, Und wo wir ewig sollen sein, 10 Da bauen wir sehr wenig drein. In ün' otra chesa, sur l' üsch del murütsch, sun scrits Ps. 104, 15: Il vin fo leger il cour del crastian E 'l paun conforta il cour del crastian. Sün la porta del talvo sto intaglio Prov. 27, 23: Hegiast diligiaintamaing chüra da tia muaglia e pisserescha per ella. Sper l' intreda d' üna stüva sura sun fragments da Ps. 42, v. 8 e 13: Sün Deis sto mieu salüd e mi' onur, la peidra da mia fortezza. 20 Tia Segner ais la bunted, tschert tü vainst a render a minchün suainter si' ouvra, Sur l' üsch d' ün murütsch, sco quel dit, forsa uossa dealbo: … Cur il vin vain da cucun 25 Amihs nan pro s' fan a mantun, … Ma cur il vin staliva sü, Schi amihs non s' vezza pü. A Fetan as chattaivan auncha: Has queque preteriens aedes hic aspice JNRAS 30 Tempore nec longo siste viator iter. Istae namque tibi felicia cuncta precuntur, Ut possis celeres sanus habere pedes, Prosper ut everiat gressus tuus atque regressus.
 
-130-
 
122 Gian Tramer Guarda in passand viandaun quaista chesa Pero na lung temp non surtrer tieu viedi. Quaist' at giavüscha tout bain Cha possast esser saun, avair sperts e buns peis, 5 Cha fortünos sajan tieus pass e fortüno tieu retuorn. Per quascunque abeas inde vel inde vias Te quoque non pigeat cunctis bona cuncta precari Qui simul hanc habitant non sine laude domum. I. A. V. 10 1739. Johannes Peter Secchy, Margretta Secchy. romauntsch: … Da che varts cha tü vest pero dellas vias Non at lascher gnir greiv da giavüscher tuot bön 15 A tuots chi co insembel na sainza lod quaista ches' abiteschan. J. A. V. vöglia Dieu güder. Benedictum nomen Jehovae Crede Deo te remque tuam spe falle dolorem. Eventus pia fata dabunt prece victa secundos. 20 Nicolaus Secha has aedificavit aedes et dealbare curavit. Anno Domini 1658, 13. Augusti. Architectus fuit Johannes Mazoli. J. A. V. romauntsch: … 25 Benedieu saja il nom da Jehova, A Dieu te stess e tieus fats pür confida, La dolur tres la spraunza passainta. Il bun Dieu surrovo tres giavüsch Vain a fer favoraivla l' uscida. 30 Nicolaus Secha edifichet quaista chesa e pisseret della dealber. Anno Domini 1658, 13 Avuost. Architect füt Joannes Mazoli. J. A. V.
 
-131-
 
Inscripziuns in Engiadina 123 Sün il sain mezzaun da … S-chanf sto la seguainta scrittüra: Ad exaltationem et gloriam aeterni dei honoremus honorandae vicinitatis Scamffiensis, cuius administratores di Giorgios Perinus et Andreas Perinus 5 Campanam hanc fieri curaverunt. Ao virginaei partus 1649 mense Augusto. Sün il sain pitschen staun blers custabs, il sen dels quels il scriptur non ho savieu disciffrer. A Zuoz s' rechatta sur la porta d' üna chesa gio Dimvich la seguainta 10 inscripziun: MAIORVM GLORIA POSTERIS QVASI LVMEN FYT NEC BONA EOR NEC MALA IN OC VLTO PATITV Quaista inscripziun probabel restaureda üna vouta d' ün müreder sainza üngün inclet, e huossa incompletta, havero tuno: 15 MAIORVM GLORIA POSTERIS QVASI LVMEN FYT, NEC BONA EORVM, NEC MALA IN OCCVLTO PATITUR. In romaunsch: La gloria dels antenats dvainta üna glüsch als descendents. Et non lascha ne lur bön, ne lur mel nel … s-chür. 20
 
-132-