Inscripziuns in Engiadina: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Phe-bot (discussione | contributi)
m Mizardellorsa: match
Riga 20:
| URL della versione cartacea a fronte =
}}
 
==__MATCH__:[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/104]]==
{{testo|Crestomazia Retoromontscha VIII}}
{{Centrato|Inscripziuns in Engiadina.}}
Line 49 ⟶ 50:
<poem>Vive ut vivas, que ais
Viva, accio cha tü vivast.</poem>
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/105]]==
 
Passand uossa il Fögl d' Engiadina la sted passeda tres la vschinaunchetta
Line 90 ⟶ 92:
E tuot danöv fat quista cha,
Seis figl Nutin ha eir vlü far
Cha el laaint possa chasar.poss
</poem>
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/106]]==
<poem>
a chasar.
Andrea Planta, figl da Nutin
Dieu 'ns dett' a tuots 'na buna fin.
Line 130 ⟶ 136:
Usche fan eir con servituors
Avarizus, superbis s' gnuors.
</poem>
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/107]]==
<poem>
In ün oter lö della chesa legi' ün il seguaint:
Dal luf sül feld non at fidar
Line 173 ⟶ 182:
Saja ch' el at charezza o ch' el at corrigia,
El ais il bap, chi al figl prepara la hierta. 40</poem>
 
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/108]]==
Pü per onurer il senn religius da sieu autur, co per admirer l' abilited
… da medem nel compuoner, rimas annottet il giuven Engiadinais eir il
Line 215 ⟶ 226:
cha sieu patrun s' inclegiaiva pü bain sün la simetria, cu sün la prosodia.
<poem>40 El tun sco segue: …
</poem>
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/109]]==
<poem>
Johann Wieland n' hai quista chasa
A meis abiadis relaschada,
Line 255 ⟶ 269:
dialect, que ais contschaint; perque visita l' Engiadinais eir quaista val.
In ün bel di della sted qasseda, pigliet el, passand sur il Fuorn, la resuluziun
… da noter
… da noter eir lo ils vers e rimas, chi 's rechattan auncha vi
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/110]]==
… da noter eir lo ils vers e rimas, chi 's rechattan auncha vi
allas
chesas u vi ad oters fabricats. Dopo s' avair a Cierf restoro dalla fadia
Line 296 ⟶ 312:
aviand el udieu a discuorrer a Zernez, cha lo in Furom saja ün indriz
güst' usche grandius, scu cha 'ls abitants da S-chanf … e Zuoz vöglian chi
saja via in Prastinaun, schi volet il giuven Engiadinais salüder il presidentpresi
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/111]]==
dent
… della grand' associaziun da Furom, pero que al gnit indicho, cha quel
s' hegia uossa retrat a Zernez e saja lo domicilio, zieva avair surdo la
Line 336 ⟶ 354:
E na da saida e da valüd.</poem>
Üna vouta s' avaiva l' Engiadinais afat miss nel cho da volair ir
almain fin süsom l' Umbrail per vair la grandiusa streda sur il Stelvio e
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/112]]==
 
get in quaist intent fin süsom quella giassa da St. Maria, chi condüa
vers Umbrail, e nomneda, sch' el non as falla, „Sassibingel“, pero lo observet
Line 377 ⟶ 397:
per quels chi pür non as vöglian resolver da piglier ulteriura cognoschenscha
1) piersa, taunt cu negligenza.<br/>
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/113]]==
da quaista lingua, mettaro el la traducziun romauntscha daspera. Usche
in Samedan ho el, spassegiand üna vouta intuorn per quaista bella vschinauncha,
Line 417 ⟶ 438:
lo da chesa, divers amihs, e per sieu plaschair s' augmainta il numer da
quels da mez ann in mez ann; perque fo el sieus tours regulers eir in 40
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/114]]==
quaista valleda e s' ho eir lo annoto diversas inscripziuns, ch' el observet
vi allas chesas. Ellas sun natürelmaing in italiaun, pero scha 'l benevol
Line 457 ⟶ 479:
(pled u vers inu' ils custabs sun tessieus ün in l' oter) chi sto scrit sur la
porta della chesa veglia da scoula in Zuoz e chi tuna:
<poem>Tu Criste mea salus.
</poem>
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/115]]==
<poem>
Tu Criste mea salus.
(Tü Christo est mieu salüd.)
1655 di 30 Gün.</poem>
Line 498 ⟶ 524:
Ultra las già comunichedas inscripziuns ho el in ogni vschinauncha
observo bgeras auncha sün las plattas sepulcrelas nels sunteris e nellas 40
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/116]]==
baselgias, perche l' üsaunza da conserver tres üna lapide sepulcrela et ün'
inscripziun la memoria dels trapassos, ais fich veglia e fich humauna, perque
Line 541 ⟶ 568:
Et nihil absque eo.
J. W. 1715.</poem>
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/117]]==
Da Jehova vain il principi, da Jehova la fin.
Tuot con el (Dieu) e ünguotta sainza quel.
Line 582 ⟶ 610:
„fögls“
già pü bod fat contschaint. Eir il giuven Engiadinais non ho mancho
da' l visiter da temp in temp, d' üna vart per vair il grand muond, chi 40
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/118]]==
muond, chi 40
durante quaista cuorta stagiun as raduna allo, e da l' otra vart per tschercher
qualche inscripziuns intuorn quaistas fontaunas salubras e già Sa vegl inno …
Line 623 ⟶ 653:
… arcomander ad oters passagiers, saja ch' els passan nel temp d' sted
u particolermaing d' inviern; la maxima ais buna e proveda. Lo non
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/119]]==
chattet el solum ün' amiaivla accoglienza et ün bun magiöl vin, dimperse
eir üna plaschaivla giuvn' ustera e la seguainta originela incisiun vi alla
Line 662 ⟶ 693:
la seguainta inscripziun vi ad ün talvo in vicinanza della baselgia e chi
fin ura non ais auncha steda comunicheda:
<poem>Gloria, vis, et honor,
</poem>
==[[Pagina:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, VIII.djvu/120]]==
<poem>
Gloria, vis, et honor,
Fastus sapientia mundi,
Dum florere putas,