Pagina:Ecce Homo (1922).djvu/38: differenze tra le versioni
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 100% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
specie molto rara in Francia, e difficilissima a trovarsi — a maggior onore di {{AutoreCitato|Prosper Mèrimèe|Prospero |
specie molto rara in Francia, e difficilissima a trovarsi — a maggior onore di {{AutoreCitato|Prosper Mèrimèe|Prospero Mérimée}}.... Forse, sono geloso di Stendhal? Mi ha rubato la migliore freddura ateistica, proprio quella che avrei potuto far io: «l’unica scusa di dio è ch’egli non esiste».... E io stesso l’ho detto, non so in quale mio scritto: «Quale è stata finora |
||
la massima obbiezione mossa all’esistenza? ''Dio''».... |
la massima obbiezione mossa all’esistenza? ''Dio''».... |
||
Riga 9: | Riga 9: | ||
Il più alto concetto della lirica me l’ha dato ''{{AutoreCitato|Heinrich Heine|Enrico Heine}}''. Cerco inutilmente nei secoli passati una voce altrettanto dolce e appassionata. Egli aveva quella divina cattiveria senza la quale non so immaginarmi la perfezione; poichè io apprezzo il valore degli uomini, delle razze, a seconda del grado in cui possono congiungere l’immagine di dio con quella del satiro. — E come scrive il tedesco! Un giorno si dirà che Heine ed io siamo stati di gran lunga i primi artisti della lingua tedesca, ad una distanza incalcolabile da tutto ciò che hanno fatto di lei dei semplici tedeschi.... |
Il più alto concetto della lirica me l’ha dato ''{{AutoreCitato|Heinrich Heine|Enrico Heine}}''. Cerco inutilmente nei secoli passati una voce altrettanto dolce e appassionata. Egli aveva quella divina cattiveria senza la quale non so immaginarmi la perfezione; poichè io apprezzo il valore degli uomini, delle razze, a seconda del grado in cui possono congiungere l’immagine di dio con quella del satiro. — E come scrive il tedesco! Un giorno si dirà che Heine ed io siamo stati di gran lunga i primi artisti della lingua tedesca, ad una distanza incalcolabile da tutto ciò che hanno fatto di lei dei semplici tedeschi.... |
||
Col «Manfredi» di ''{{AutoreCitato|George Gordon Byron|Byron}}'' devo avere qualche affinità di sangue tutti gli abissi della sua anima li ho riscontrati anche nella mia; a tredici anni ero maturo per quest’opera. Io non ho parole, ho solo uno sguardo per coloro che davanti al «Manfredi» hanno il coraggio di pronunciare la parola «Faust». I tedeschi sono ''incapaci'' di concepire la grandezza: Schumann informi! Per un’intima rabbia contro questo sassone sdolcinato, ho composto una «Contro-Ouverture |
Col «Manfredi» di ''{{AutoreCitato|George Gordon Byron|Byron}}'' devo avere qualche affinità di {{Ec|sangue|sangue:}} tutti gli abissi della sua anima li ho riscontrati anche nella mia; a tredici anni ero maturo per quest’opera. Io non ho parole, ho solo uno sguardo per coloro che davanti al «Manfredi» hanno il coraggio di pronunciare la parola «Faust». I tedeschi sono ''incapaci'' di concepire la grandezza: Schumann informi! Per un’intima rabbia contro questo sassone sdolcinato, ho composto una «Contro-Ouverture» al «Manfredi», di cui Hans von Bülow diceva che non aveva mai visto roba simile scritta su carta da Musica, che quella era una violazione d’Euterpe. |
||
Quando cerco la mia più alta ragione di stima per Shakespeare, trovo sempre soltanto quest’una: ch’egli ha concepito il tipo di Cesare. Cose simili non s’indovinano: lo si è o non lo si è. Il grande poeta attinge ''solo'' alla sua realtà, fino al punto ch’egli non può |
Quando cerco la mia più alta ragione di stima per Shakespeare, trovo sempre soltanto quest’una: ch’egli ha concepito il tipo di Cesare. Cose simili non s’indovinano: lo si è o non lo si è. Il grande poeta attinge ''solo'' alla sua realtà, fino al punto ch’egli non può |