Differenze tra le versioni di "Pagina:Aristofane - Commedie, Venezia 1545.djvu/100"

  Cosa significano le icone?  Cosa significano le icone?
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
  +
<div class="pagetext">{{RigaIntestazione||{{Sc|d'aristofane.}}|50}}<div class="pagetext"><dl><dd>
<dl><dd>
 
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
 
tordi, ne tenere i piedi à l’incontro.</dd></dl>
 
tordi, ne tenere i piedi à l’incontro.</dd></dl>
;Ing.: Cose antiche & giù d’usanza & piene di cigale, & di cecido, & d’uccision de bovi.
+
;Ing.: Cose antiche et giù d’usanza et piene di cigale, et di cecido, et d’uccision de bovi.
;Giu.: Hor dunque queste cose sono quelle, per quali la mia dottrina ha sostentato gli huomini che hanno combattuto in Maratone. & tù hora incontranente gli insegni involtarsi ne le vestimenta, fino à tanto che mi strangolino, quando loro conviene ballare cò i Panatenei, havendo avanti à la gamba negligentemente il scudo di Minerva. per il che ò giovanetto con sicurezza elegi mè per la miglior parola, et saperai havere in odio’l palagio, et da’l bagno astenerti, & de le dishonestati haver vergogna, anchor che alcuno ti dica villania d’essere abbrusciato, & levarti da le sedie incontro à i vecchij che gli vanno, ne padre & madre biastemare, ò dirne male, & niun’altra cosa turpe ò dishonesta fare, perche tu daresti pieno ornamento à la verecundia: ne intrare in luogo dishonesto, à ciò che à queste cose havendo l’appetito, non ti sia tratto un pomo da una feminuzza, & ti levi la buona fama: ne contradire a’l padre niente, ne adducendo zancie, arricordarsi de la età de cattivi, ne la quale da giovene sei allevato.
+
;Giu.: Hor dunque queste cose sono quelle, per quali la mia dottrina sostentato gli huomini che hanno combattuto in Maratone. et tù hora incontanente gli insegni involtarsi ne le vestimenta, fino à tanto che mi strangolino, quando loro conviene ballare cò i Panatenei, havendo avanti à la gamba negligentemente il scudo di Minerva. per il che ò giovanetto con sicurezza elegi mè per la miglior parola, et saperai havere in odio’l palagio, et da’l bagno astenerti, et de le dishonestati haver vergogna, anchor che alcuno ti dica villania d’essere abbrusciato, et levarti da le sedie incontro à i vecchij che gli vanno, ne padre et madre biastemare, ò dirne male, et niun’altra cosa turpe ò dishonesta fare, perche tu daresti pieno ornamento à la verecundia: ne intrare in luogo dishonesto, à ciò che à queste cose havendo l’appetito, non ti sia tratto un pomo da una feminuzza, et ti levi la buona fama: ne contradire a’l padre niente, ne adducendo zancie, arricordarsi de la età de cattivi, ne la quale da giovene sei allevato.
;Ing.: Se farai à modo di costei queste cose ò giovanetto, per dio Bacco, à figliuoli d’Hippocrate diverrai simile. & ti chiamaranno pazzo.
+
;Ing.: Se farai à modo di costei queste cose ò giovanetto, per dio Bacco, à figliuoli d’Hippocrate diverrai simile. et ti chiamaranno pazzo.
 
;Giu.
 
;Giu.
<dl><dd>Ma adunque ben formato & co’l vanto d’essere il
+
<dl><dd>Ma adunque ben formato et co’l vanto d’essere il
379

contributi