Rosas e crosas: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Porto il SAL a SAL 25%
 
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Porto il SAL a SAL 25%
Riga 1:
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="InizialeLingua originale del titolotesto"/>Rromancio<section end="InizialeLingua originale del titolotesto"/>
<section begin="Iniziale del titolo"/>R<section end="Iniziale del titolo"/>
<section begin="Titolo"/>Rosas e crosas<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
Line 10 ⟶ 11:
| Iniziale del titolo = R
| Anno di pubblicazione =
| Lingua originale del testo = romancio
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
Line 91 ⟶ 92:
Lavinas ed uals:
Resurrexit.
 
•&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 175 &&&&&&&&&&&&&&&&&&&
3. Ragners.
O, ei dat da tutta schenta,
Line 121 ⟶ 122:
Tala refla senza vaglia,
Ch'ella mondi tut en paglia.
 
4. Miu affon.
Vid l'egliada frestga, clara
Line 138 ⟶ 140:
Quell' egliada da ventira,
L'innocenza cul tschupi.
 
5. Mia mumma.
Tgei plaid ha pli dulschezia
Line 156 ⟶ 159:
E meina mei e gida
Tier ella lu vonzei.
 
6. Ad in materialist.
 
Tgei vul cantar, pign cantadur,
Merlotscha dellas caglias?
Line 204 ⟶ 209:
Udess a mi er in tschupi
Lu ina gada tard ne baul.
 
8. La fossa.
La fossa, ah, la fossa,