Giovannes Mathis: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Mizardellorsa (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1:
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>romancio<section end="Lingua originale del testo"/>
<section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Rudolf A. Gianzun<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="Iniziale del titolo"/>G<section end="Iniziale del titolo"/>
<section begin="Titolo"/>Giovannes Mathis<section end="Titolo"/>
Line 11 ⟶ 12:
| Iniziale del titolo = G
| Anno di pubblicazione =
| Lingua originale del testo = romancio
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
Line 51 ⟶ 52:
anzi impussibel. E scha barba Giovannes so criver rumauntsch, e cun
schneid, chi que lò nun ho 'l imprains da sieu bap, barb' Ans!
 
Giovannes Mathis nel 1883, siand a Genova, ho scritt memorias da
sa infanzia e giuventüna. In quistas memorias, chi sainza dubi gnaron
Line 122 ⟶ 124:
in tudais-ch, … poi l' istoria Greca in italiaun cha tradüjaivans in tudais-sch, …
e l' ultim füt „Paul et Virginie“, in franzes, cha tradüjaivans in tudais-ch. …
Per quints vaivans „Tester“, e per il chaunt „Nägeli“ e ils cudeschs 15
da Schlarigna.
 
Line 155 ⟶ 157:
Scu chastè inua cha 'l conte v. Tannenburg füt mno in praschun e
inua cha Rosa, sa figlia, as dand our per fantschella podet s' introdür e podet usche
vair chüra da sieu bap, füt tschernieu il chantun davous la baselgia da Crasta. 40
 
Non siand sto possibel da decider üna dellas mattas d' assumer il
rollo da Rosa v. Tannenburg, Chasper Beeli as decidett da la representer el.
Line 222 ⟶ 225:
 
E da que temp a Tavo, richs e povers, mas-chels … e femnas, eiran
vstieus a grisch, na blov, con roba da chesa, pann filo e tessieu dallas 15
duonnas; in ogni stüva eira il cler per tesser, e saja tar Sigr. Ambühl sco
tar las cusdrinas da ma mamma, a Tavo - Platz, ed in otras stüvas avaivan
Line 254 ⟶ 257:
all' ester; lò vess el vis las grandas citeds e lur bellezzas: Bruxelles,
Toulon, Genova la Superba. E las citeds al vessan fascino. El vess smancho
la modesta vschinaunchetta inua staiva sa chüna; … el nun as vess lascho 40
increscher della patria. E scha nu l' as vess lascho increscher allura nun
füss el dvanto poet; in mincha cas na poet rumauntsch! El forsa nun
Line 311 ⟶ 314:
inua tar las Kinschis chattettan Jos. Briesch cun T., sieu figl. Jos fet
purter aunch' üna mezza d' vin pel cumio, e nus mats accompagnettans …
auncha ils trais viandauns fin tar la funtauna del Tiroler, portand nus lur 10
tornisters … … fin lo.
 
Line 317 ⟶ 320:
bun cun me, sentit quaunt ch' eau perdaiva, nun l' aviand pü. E cura
cha turnet a chesa sainz' el la fadia da ma mamma e da mias sruors füt
darcho pü viva. O quaunt trista e dolorusa eira da que temp la separaziun, 15
… surtuot per üna mamma, chi avaiva da lascher partir sieu infaunt in
uschè zarta eted, a pè, per viedis chi düraivan passa trais eivnas, e dal
Line 362 ⟶ 365:
(Vair: Üna marenda nella valletta da Samedan, Annalas 1890, p 175).
Arrivettan il di e l' ura cha eir Giovannes stuvett partir per l' ester.
 
10 El discuorra da sieu cumgio nella lavur fingiò menziuneda: Nossa vegla
ura d' stüva:
„Mieu bap am compagnet fin Baselgia inua volet auncha baiver con
Line 405 ⟶ 409:
A Bruxelles, da que temp eiran fich bgers grischuns stabilieus scu
pastizziers: … Salzgeber da S-chanf, … Tschander, Madlaina, Betsch, Mathis, 5
Descher, Marugg, Burger, Thöni, Beeli, e Robbi etc.
 
Giovannes Mathis entrett sco giarzun nella pastizzeria Robbi.
 
Vair lossupra las memorias:
 
Line 498 ⟶ 504:
Darcho at vezz; del muond inter
Est tü per me 'l pü bel, l' pü cher,
'l pü cher del muond inter. 5
Mieus genituors, ma sour, paraints,
Eau poss in pochs momaints
Darcho as straundscher a mieu cour,
D' amur, d' algrezcha vo 'l sur our, 10
D' algrezcha vo 'l sur our.
</poem>
Line 588 ⟶ 594:
… que cha taunts oters da sieus compatriots haun vis e resentieu eir
els. Be cha 'ls oters nun eiran poets e nun savaivan s' exprimer da
poets. Mentre cha el vaiva vis ed observo; e cunschand las chosas, e 5
siand qualificho a 'nd discuorrer possedaiva auncha tiers il dun prezius da
savair s' exprimer e scriver in ün möd cha sas ouvras meritan da dürer.