Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol. 1, 1873.djvu/74: differenze tra le versioni

Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
{{Pt|viamo|troviamo}} che si continui ( ‘mēlo’ anzichè ‘mālo’ (melo), e quindi si dica ''meila meilêr'' (mela, melo, Conr.; cfr. {{Ui|ë́}}, e v. {{Sc|Schuch}}, ''vok''. I, 187-8);- ma di particolare viene ad aggiungersi: ''ge''=jam<sup>nota</sup>, coll’''a'' in ''e'' per effetto della precedente palatina, di che si vegga l’esordio al sottosilvano<sup>nota</sup>. {{Annotazione a lato|4}} ''mo'' (ma[g]is, ital. ma), per effetto assimilativo del suono labiale che precede; e per effetto del labiale che precede e succede, o solo succede: ''quou'' (qua) 8,29; 17,20, lou (là), ecc., *qua-v[i] ecc. ({{Sc|ds}}.: ''caû, lau lou''; v. III, § 5, e intanto si consideri l’it. ''quivi'', e ancora ''clava-int'', colà dentro, e simiglianti, nel poschiavino, I, § 2, {{Sc|a}}); cfr. il num. che sussegue e
{{Pt|viamo|troviamo}} che si continui ( ‘mēlo’ anzichè ‘mālo’ (melo), e quindi si dica ''meila meilêr'' (mela, melo, Conr.; cfr. {{Ui|ë́}}, e v. {{Sc|Schuch}}, ''vok''. I, 187-8);- ma di particolare viene ad aggiungersi: ''ge''=jam<sup>nota</sup>, coll’''a'' in ''e'' per effetto della precedente palatina, di che si vegga l’esordio al sottosilvano<sup>nota</sup>. {{Annotazione a lato|4}} ''mo'' (ma[g]is, ital. ma), per effetto assimilativo del suono labiale che precede; e per effetto del labiale che precede e succede, o solo succede: ''quou'' (qua) 8, 29; 17, 20, lou (là), ecc., *qua-v[i] ecc. ({{Sc|ds}}.: ''caû, lau lou''; v. III, § 5, e intanto si consideri l’it. ''quivi'', e ancora ''clava-int'', colà dentro, e simiglianti, nel poschiavino, I, § 2, {{Sc|a}}); cfr. il num. che sussegue e
{{Annotazione a lato|5}} il 13<sup>nota</sup>. ''aun'' = AN (cfr. le formole con n complic; ma diversa ragion d’essere intercede nelle formole con ''n'' complic.): ''damaun'' *de-mane 6,34; 20, 1; 2, 1; ''saun-s'' 8,7, ''sauns'' pi. 9, 12, ''sauna'' 9, 21; ''plaunas'' planae,,3; ''carstiaun'' (uomo<sup>nota</sup>); ''pagauns'' 4, 15; ''quartauna'' (stajo) 5, 15; ''strauni'' extraneo- (stranio, strano) I Piet. 4,4; — in ''voun vouns vounas'', vanus vani vanae, Col. 2,8, I Cor. 3,20, Tit. 3,9, abbiamo, quasi per effetto anticipato dalla doppia spinta labiale, un esemplare della varietà ''oun'' = ''aun'' = AN, che nel Car. occorre di continuo allato all’''aun'' di questo numero e del susseguente (''saun soun, maun moun'' ecc.)<sup>nota</sup>. {{Annotazione a lato|6}} maun,,12; ''chiauns'' canes 7,6 (cfr. num. 15); - ''taunas'', it. tane, 8,20; {{Annotazione a lato|7}} ''om'' = ĀM (cfr.
{{Annotazione a lato|5}} il 13<sup>nota</sup>. ''aun'' = AN (cfr. le formole con n complic.; ma diversa ragion d’essere intercede nelle formole con ''n'' complic.): ''damaun'' *de-mane 6, 34; 20, 1; 2, 1; ''saun-s'' 8, 7, ''sauns'' pi. 9, 12, ''sauna'' 9, 21; ''plaunas'' planae, , 3; ''carstiaun'' (uomo<sup>nota</sup>); ''pagauns'' 4, 15; ''quartauna'' (stajo) 5, 15; ''strauni'' extraneo- (stranio, strano) I Piet. 4, 4; — in ''voun vouns vounas'', vanus vani vanae, Col. 2, 8, I Cor. 3, 20, Tit. 3, 9, abbiamo, quasi per effetto anticipato dalla doppia spinta labiale, un esemplare della varietà ''oun'' = ''aun'' = AN, che nel Car. occorre di continuo allato all’''aun'' di questo numero e del susseguente (''saun soun, maun moun'' ecc.)<sup>nota</sup>. {{Annotazione a lato|6}} maun, , 12; ''chiauns'' canes 7, 6 (cfr. num. 15); - ''taunas'', it. tane, 8, 20; {{Annotazione a lato|7}} ''om'' = ĀM (cfr.


<ref>‘jam’qui cede di regola il posto al ted. ‘schon’, ma ancora sussiste, quasi ritraduttore di f schon’, nel congiunzionale ''scha ge'' (‘ob-schon’), sebbene, se pure: ''sch’el'' ge fa bue hanur se egli pure [non] fa punto onore 15,5; scha ge quando pure 26,33.35; e forse ancora sussiste qual particella affermativa ({{Sc|Schuch}}. lautw. 14): ''je, je'', sì, sì, 5,37.</ref>
<ref>‘jam’qui cede di regola il posto al ted. ‘schon’, ma ancora sussiste, quasi ritraduttore di f schon’, nel congiunzionale ''scha ge'' (‘ob-schon’), sebbene, se pure: ''sch’el'' ge fa bue hanur se egli pure [non] fa punto onore 15, 5; scha ge quando pure 26, 33.35; e forse ancora sussiste qual particella affermativa ({{Sc|Schuch}}. lautw. 14): ''je, je'', sì, sì, 5, 37.</ref>
<ref>Un saggio di Waltensburg ({{Sc|Bühl.}}), riformato mi offre ripetutamente: magliär (che è quanto dire: malje̱r), mangiare (v. num. 146), così palesandoci che in quel dialetto sia bene inoltrato il fenomeno a cui ora si allude. Ma il saggio è scarso, e solo mi permette di aggiungere che dietro la esplosiva palatina l’''a'' non volge ad ''e'' in ''spetgava'' aspettava (cfr. num. 172), ''scatschar'' (num. 107), ''carstgauns'' (num, 5).</ref>
<ref>Un saggio di Waltensburg ({{Sc|Bühl.}}), riformato mi offre ripetutamente: magliär (che è quanto dire: malje̱r), mangiare (v. num. 146), così palesandoci che in quel dialetto sia bene inoltrato il fenomeno a cui ora si allude. Ma il saggio è scarso, e solo mi permette di aggiungere che dietro la esplosiva palatina l’''a'' non volge ad ''e'' in ''spetgava'' aspettava (cfr. num. 172), ''scatschar'' (num. 107), ''carstgauns'' (num, 5).</ref>
<ref>Circa la diversa sentenza di {{Sc|Schuch}}. lautw. 43-4, v. II, §,.</ref>
<ref>Circa la diversa sentenza di {{Sc|Schuch}}. lautw. 43-4, v. II, §, .</ref>
<ref>Cioè ''christianus'', v. num. 124. È parificazione logica che dà luogo a curiose incongruenze. Così G. C. deve chiamare ''cristiani'' gli uomini di tutti i tempi, e dire: ''mo vus parchireit d’ils carstiauns'', guardatevi dai cristiani (cioè: dagli uomini), 10, 17 (v. in ispecie: Col. 2, 8). Ancora cfr. nel testo: ''parmer carstiaun'', num. 9.</ref>
<ref>Cioè ''christianus'', v. num. 124. È parificazione logica che dà luogo a curiose incongruenze. Così G. C. deve chiamare ''cristiani'' gli uomini di tutti i tempi, e dire: ''mo vus parchireit d’ils carstiauns'', guardatevi dai cristiani (cioè: dagli uomini), 10, 17 (v. in ispecie: Col. 2, 8). Ancora cfr. nel testo: ''parmer carstiaun'', num. 9.</ref>
<ref>Anche {{Sc|ds}}. ha di regola ''aun'' per questi due numeri; ma ha l’''eu'', di cui vedi {{Sc|mr}}, in ''pleun'', suolo, p. 268, allato a ''plaun plaun'', pian piano, p. 228.</ref>
<ref>Anche {{Sc|ds}}. ha di regola ''aun'' per questi due numeri; ma ha l’''eu'', di cui vedi {{Sc|mr}}, in ''pleun'', suolo, p. 268, allato a ''plaun plaun'', pian piano, p. 228.</ref>