Pagina:Ultime lettere di Jacopo Ortis.djvu/389: differenze tra le versioni

Nessun oggetto della modifica
+section
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<section begin="s1" />più presto in Italia che altrove; perchè il Petrarca aveva temperato l’orecchio alla prosodia provenzale, sonora di finali tronche più che la siciliana, che a Dante veniva fluida di melodia. La lingua nondimeno per que’ suoi fondatori fu scritta; mai parlata; e quindi i libri non avendo compiaciuto alle successive pronunzie, gli organi della voce hanno da stare obbedientissimi all’occhio. Il danno della parola dissonante dalla scrittura nelle lingue popolari e letterarie ad un tempo, è minore della sciagura che toccò olla Italiana, destinata anzi all'arte degli scrittori, che alla mente della nazione. A questo i tempi, quando mai la facciano parlata da un popolo, provvederanno. Per ora il potersi scrivere così che ogni segno alfabetico sia elemento essenziale del senso e del suono in ogni vocabolo, rimane pur quasi vantaggio su le altre sino da’ giorni di Dante. Onde mi proverò di rapprossimarla alla prosodia di tutte le poesie primitive, e alla ortografia che dove le lingne vivono scritte, ma non parlate, si rimane letteraria, permanente nelle apparenze, e svincolata de’ suoni accidentali e mutabili d’età in età nelle lingue popolari, e ne’ dialetti municipali. Forse così la lezione della ''Divina Commedia'', perdendo i vezzi di fiorentina, ritornerà schietta e italiana.
<section begin="s1" />più presto in Italia che altrove; perchè il Petrarca aveva temperato l’orecchio alla prosodia provenzale, sonora di finali tronche più che la siciliana, che a Dante veniva fluida di melodia. La lingua nondimeno per que’ suoi fondatori fu scritta; mai parlata; e quindi i libri non avendo compiaciuto alle successive pronunzie, gli organi della voce hanno da stare obbedientissimi all’occhio. Il danno della parola dissonante dalla scrittura nelle lingue popolari e letterarie ad un tempo, è minore della sciagura che toccò olla Italiana, destinata anzi all'arte degli scrittori, che alla mente della nazione. A questo i tempi, quando mai la facciano parlata da un popolo, provvederanno. Per ora il potersi scrivere così che ogni segno alfabetico sia elemento essenziale del senso e del suono in ogni vocabolo, rimane pur quasi vantaggio su le altre sino da’ giorni di Dante. Onde mi proverò di rapprossimarla alla prosodia di tutte le poesie primitive, e alla ortografia che dove le lingne vivono scritte, ma non parlate, si rimane letteraria, permanente nelle apparenze, e svincolata de’ suoni accidentali e mutabili d’età in età nelle lingue popolari, e ne’ dialetti municipali. Forse così la lezione della ''Divina Commedia'', perdendo i vezzi di fiorentina, ritornerà schietta e italiana.