Bela e ra Bestia: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 1:
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="
<section begin="Iniziale del titolo"/>B<section end="Iniziale del titolo"/>
<section begin="Nome e cognome del traduttore"/>Ernesto Majoni Coleto<section end="Nome e cognome del traduttore"/>
<section begin="Titolo"/>Bela e ra Bestia<section end="Titolo"/>
Line 7 ⟶ 8:
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=19 settembre 2014|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Madame Le Prince de Beaumont
| Titolo = Bela e ra Bestia
| Iniziale del titolo = B
Line 21 ⟶ 22:
Bela e ra Bestia
de
Madame Le Prince de Beaumont
fies. Does es ea ingordes e sfazades, ma ra terza, che r aea
gnon Bela, r ea na gran bona tosa, ra consolazion de sa pare, e
Line 63 ⟶ 66:
E coscita ra i à dito a sa pare: “Asà che te sos tanto un bon e te te
penses senpre anche de me, porteme un rameto de ruoses: inze l
nosc orto es no vien su, e se fosse bona de res strapiantà ...” <br />
De l indoman bonora el marcante l é moesc, ma co l é ruà agnoche l
aea da ruà l s à inacorto che co ra roba salvada da r aga l podea chel
Line 95 ⟶ 98:
agnoche l ea duto paricià par solerà. Da ra funestres l à vedù che l
gnee l s aea delegà e l soroio l ea outo. “Ades ei da min 'sì, ma
tornarei a i dì gramarzé al paron” l à pensà. Fora inze l orto,
l é passà daante na bela ceja de ruoses e i é sovienù alolo ce che ra i aea damandà sò fia pi pizora.
Line 110 ⟶ 114:
insoneà 'sò daante ra Bestia. “No n aee mia chera de robà, voree solo
i portà na ruosa a mè fia pi pizora, che ra me r à damandada.”
“No me ciama po scior, te vedes ben ce un mostro che t as daante.<br />
Ciameme Bestia, chel che son. T as dito che t as fies. Polito. Se una de
eres ra vienarà ca al posto tò, no te fejarei nuia. Ades vatin, ma se no
vedarei tò fia, t aaras da tornà ca ignante de tré mesc.” <br />
El marcante, che l se vedea beleche morto, l i à dito gramarzé.
L ea drio a sin 'sì, canche ra Bestia ra i à dito:
“Ma no voi che te tin vades zenza nuia. Torna inze ra tò camera. Là
Line 189 ⟶ 194:
Chera does es parea tanto despiajudes de chel che i ea capità a Bela,
ma se vedea alolo che inveze es ea beates de se r aé descazada.
A Bela i dorea che es fosse coscì jeloses de era, ma r è stada grata al
sò guardian, che con era l ea gran rispetos. “Fosc ra Bestia ra no vo
Line 232 ⟶ 238:
vardà inze inze l specio, ei vedù che mè pare l no stà ben. Lasceme
'sì a l ciatà, e t inprometo che ca de oto dis tornarei ca da ti.”
Ra Bestia r à dito: “Ió voi solo che tu te sees contenta. Tol su sta
vareta. Stassera bétera sul lateral e doman te saras a ciasa toa. <br />
Canche t aaras chera de tornà, poiera danoo sul lateral e de l indoman te saras danoo con me. No stà a te desmenteà de me, Bela,
e torna; zenza de te no pos pi vive.”
Line 293 ⟶ 301:
In chera i é sovienù ce che ra s aea insonià, e r é coresta 'sò a vede
inze l orto. Ra Bestia r ea 'sò in fon de ra strada, destirada pede l ru. <br />
“No stà a morì!” r à craià Bela in 'senoon. Ra i à bagnà l mus, con aga
e co ra sò lagremes, e l mostro l à daerto danoo i oce. “Cuanto che ei
Line 300 ⟶ 308:
“No, te preo” ra i dijea ra tosa in lagremes, “no t as da morì. Voi
deentà ra tò femena. Ió te voi ben!” In chera s à betù a tonà
e a saetà. Intrà ra saetes Bela ra no vedea pi nuia, e canche Bela r à daerto i oce, al posto del mostro l ea un bel
tosato. “Dime mo, agnó era ra Bestia?” ra l à preà Bela, desperada.
|