Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol. II, 1876.djvu/290: differenze tra le versioni
→Pagine_SAL_25%: ← Creata nuova pagina: <section begin="1" /><poem>{{R|48}}chi cel e terra guia e menna; e semper avri li ogi inver lui, chi nostra luxe e segno; chi cozi n a mixi n... |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<section begin="1" /><poem>{{R|48}}chi cel e terra guia e menna; |
<section begin="1" /><poem>{{R|48}}chi cel e terra guia e menna; |
||
e semper avri li ogi inver lui, |
e semper avri li ogi inver lui, |
||
chi nostra luxe e segno; |
chi<ref>50. ''chi e''. </ref> nostra luxe e segno; |
||
chi cozi n a mixi nui |
chi cozi n a mixi nui |
||
{{R|52}}per vestine in lo so regno.</poem><section end="1" /> |
{{R|52}}per vestine in lo so regno.</poem><section end="1" /> |
||
Riga 7: | Riga 7: | ||
<section begin="2" />{{Centrato|CII.<br /> |
<section begin="2" />{{Centrato|CII.<br /> |
||
Litera missa per dominum Simonem domino |
''Litera missa per dominum Simonem domino Romino de Nigro''<br /> |
||
(c. {{Sc|lxxxvi}}).}} |
(c. {{Sc|lxxxvi}}).}} |
||
<poem>Christus qui ad nucias fecit aquam vinum, |
<poem>Christus qui ad nucias fecit aquam vinum, |
||
quod voluit gustari voluit per architrichinum, |
quod voluit gustari voluit per<ref>CII, {{Sc|II}}. ''quod gustari voluit per..'';- </ref> architrichinum, |
||
{{R|III}} faciat incolumem dominum Rominum. |
{{R|III}} faciat incolumem dominum Rominum. |
||
Rex qui regit machinam mundi monarchie |
Rex qui regit machinam mundi monarchie |
||
sue sit regiminis dux potestacie; |
sue sit regiminis dux potestacie; |
||
cuius sic ad dominum dirigatur vie<ref>{{Sc|vi}}. ''dirigantur viæ'';- ''cuius''; il ms. ''cuî'';- ''sic'' ha pure il ms., non ''sit'' (cfr. Arch. stor., p.57).</ref> |
|||
cuius sic ad dominum dirigatur |
|||
{{R|VII}} ut beare valeat in extremo die.</poem> |
{{R|VII}} ut beare valeat in extremo die.</poem> |
||
<poem>E so ben che e son colpao<ref>1. la presente lettera in volgare segue immediatamente, senza alcun titolo, alla precedente latina; per ciò ho creduto bene di non separarle, considerandole come una lettera sola, diretta allo stesso Romino Dinegro. </ref> |
|||
<poem>E so ben che e son colpao |
|||
e degno de disciplina |
e degno de disciplina |
||
(e se no n o tosto meixina |
(e se no n o tosto meixina |
||
Riga 26: | Riga 26: | ||
{{R|5}}per aver tropo tardao. |
{{R|5}}per aver tropo tardao. |
||
tropo son stao negligente |
tropo son stao negligente |
||
e vnir como e promixi, |
e vnir<ref>7. corr.: ''e venir'' (in venire). -</ref> como e promixi, |
||
ni a voi letera scrisi: |
ni a voi letera scrisi: |
||
d oi in |
d oi in deman lasa la gente |
||
{{R|10}}zo che se de far a presente |
{{R|10}}zo che se de far a presente. |
||
quanvirde<ref>11. ms.: ''quanvide'', con cifra sull’''i'', equivalente a ''r''. </ref> che de venir |
|||
quanvirdtì che de venir |
|||
sai ben scusame posso; |
sai ben scusame posso; |
||
no fo fil sotir ma grosso |
no fo fil sotir ma grosso |
||
chi m a tegnuo a no partir: |
chi m a tegnuo a no partir: |
||
{{R|15}}ma tropo |
{{R|15}}ma tropo ge serea a dir. |
||
ma |
ma no penssai in vrosto<ref>16. ms.: ''urost<sup>o</sup>''. </ref> cor |
||
che l amor sea refreidao; |
che l amor sea refreidao; |
||
che se<ref>18. questo ''se'' scompiglia il senso, e converrebbe espungerlo, o almeno mutarlo in ''si''. — </ref> son stao envexendao |
|||
che se son stao envexendao |
|||
d entro pu che no par de for, |
d entro pu che no par de for, |
||
{{R|20}}si como dixe san Grigor; |
{{R|20}}si como dixe san Grigor; |
||
e pur, che sea entrevegnuo, |
e pur, che sea entrevegnuo, |
||
fali o,<ref>22. ms.: ''falio''. </ref> pentio son; |
|||
per zo demando perdon, |
per zo demando perdon, |
||
e meto zu ogni arma e scuo, |
e meto zu ogni arma e scuo, |
||
{{R|25}}e ssi me iamo esser venzuo. |
{{R|25}}e ssi me iamo<ref>25. ms.: ''essi meiamo''.</ref> esser venzuo. |
||
ma nixuna loitanura |
ma nixuna loitanura |
||
po partir veraxe amor; |
po partir veraxe amor; |
||
che sempre |
che sempre veia lo vigor |
||
con gran penssamento e cura; |
con gran penssamento e cura; |
||
{{R|30}}che tropo e gran soda ligaura. |
{{R|30}}che tropo e gran soda ligaura. |
||
Riga 58: | Riga 58: | ||
for adeven per lo meior |
for adeven per lo meior |
||
i amixi veise rairo or;</poem><section end="2" /> |
i amixi veise rairo or;</poem><section end="2" /> |
||
50. chi e. CII, II. quod gustari voluit per...-,- vi. dirigantur vice;- cuius; il ms. cut;- sic ha pure il ms., non sit (cfr. Arch. stor., p.57). I. la presente lettera in volgare segue immediatamente, senza alcun titolo, alla precedente latina; per ciò ho creduto bene di non separarle, considerandole come una let^ tera sola, diretta allo stesso Romino Dinegro. 7. corr.: e venir (in venire). 11. ms.: quanvide, con cifra sull’i, equivalente a r. 16. ms.: urosf. 18. questo se scompiglia il senso, e converrebbe espungerlo, o almeno mutarlo in si, — • S2. ms.: falio. |
|||
25. ms.: ''essi meiamo''. |
|||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |
<references/> |