Wikisource:Niente traduzioni originali: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
mNessun oggetto della modifica |
||
Riga 2:
'''Le traduzioni originali non sono ammesse''' su questa Wikisource.
Per traduzione originale si intende la ricodificazione di testi originariamente in lingua straniera
La ragione di questa drastica scelta, e frutto di lunga discussione, si basa sulle seguenti motivazioni:
*Lo
*La conoscenza della lingua in cui è stato scritto il testo originale '''non è''' di per sé una condizione sufficiente a garantire la qualità di una traduzione: indispensabili sono anche una conoscenza approfondita dello stile e della biografia dell'autore del testo,
*Anche ammettendo la traduzione effettuata da un utente specchiatamente competente e dotato degli alti requisiti richiesti da una traduzione di massima qualità, questo creerebbe
*Ancor più forte delle motivazioni precedenti c'è la natura stessa del progetto, basato sulla correggibilità di testi a partire da una fonte non discutibile. Wikisource in ultima analisi riproduce '''opere edite su carta''' e le traduzioni inedite create dagli utenti non rientrano in questa tipologia di materiale.
Dunque '''le traduzioni originali non sono ammesse''' su questa Wikisource. Si noti che tale decisione [[oldwikisource|Wikisource:Subdomain coordination|non è condivisa su tutte le wikisource]].
==Opere letterarie==
|