Pagina:Zibaldone di pensieri V.djvu/61: differenze tra le versioni

Alebot (discussione | contributi)
Aggiunta RigaIntestazione via bot
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 50%
+
Pagine SAL 75%
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|2882}}-->che sia se non quello d’Ammiano nel {{AutoreCitato|Forcellini}} Vedi ''aptatus''. Ora Ammiano è pur di bassa latinità. Mostra che il volgo abbia sempre conservato il primo uso di questo verbo, piú degli scrittori eleganti, che l’hanno piuttosto adoperato metaforicamente. Del resto se mai si potesse dubitare che il verbo ''aptare ''venisse da ''aptus'', il cui proprio senso è ''legato'' ec. e che Festo dice essere participio di ''apo'', lo spagnuolo ''atar'' che vale ''legare congiungere'', finirebbe di mandare a terra qualunque dubbio. Il nostro ''attare, adattare, adapter'' ec. ha per proprio il significato metaforico ordinario di ''apto, adapto'' ec. Vedi nel {{AutoreCitato|Forcellini}} esempi di ''coaptare, coaptatio, coaptatus,'' (συνάπτειν) in senso di ''collegato'' ec. tutti di S. Agostino, il quale certo non pigliava questo buono e primitivo uso di tali parole da’ piú antichi padri della scrittura latina, né dagli scrittori aurei che non le usano, ma dal parlar del volgo, che tuttavia conservava quel significato, come ancora lo conserva in Ispagna. E cosí dite di Ammiano. <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|2883}} E chi sa che ''aptare'' in questo senso, non sia l’origine di ''attaccare, attacher'' ec.? Vedi il Glossar. Cang. principalmente in ''attachiare'', cioè ''vincire'' ec. Ma siccome questa voce si trova massimamente usata nelle scritture latino-barbare d’inglesi e scozzesi, cosí non voglio contrastare che la sua origine non possa probabilmente essere Teutonica ec. come si afferma nel medesimo Glossar. v.2. ''Tasca.'' (3 luglio 1823). Vedi p. {{ZbLink|2887}}.
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|2882}}-->che sia se non quello d’{{AutoreCitato|Ammiano Marcellino|Ammiano}} nel {{AutoreCitato|Egidio Forcellini|Forcellini}} Vedi ''aptatus''. Ora Ammiano è pur di bassa latinità. Mostra che il volgo abbia sempre conservato il primo uso di questo verbo, piú degli scrittori eleganti, che l’hanno piuttosto adoperato metaforicamente. Del resto se mai si potesse dubitare che il verbo ''aptare ''venisse da ''aptus'', il cui proprio senso è ''legato'' ec. e che Festo dice essere participio di ''apo'', lo spagnuolo ''atar'' che vale ''legare congiungere'', finirebbe di mandare a terra qualunque dubbio. Il nostro ''attare, adattare, adapter'' ec. ha per proprio il significato metaforico ordinario di ''apto, adapto'' ec. Vedi nel {{AutoreCitato|Egidio Forcellini|Forcellini}} esempi di ''coaptare, coaptatio, coaptatus,'' (συνάπτειν) in senso di ''collegato'' ec. tutti di S. Agostino, il quale certo non pigliava questo buono e primitivo uso di tali parole da’ piú antichi padri della scrittura latina, né dagli scrittori aurei che non le usano, ma dal parlar del volgo, che tuttavia conservava quel significato, come ancora lo conserva in Ispagna. E cosí dite di Ammiano. <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|2883}} E chi sa che ''aptare'' in questo senso, non sia l’origine di ''attaccare, attacher'' ec.? Vedi il glossario Cang. principalmente in ''attachiare'', cioè ''vincire'' ec. Ma siccome questa voce si trova massimamente usata nelle scritture latino-barbare d’inglesi e scozzesi, cosí non voglio contrastare che la sua origine non possa probabilmente essere teutonica ec. come si afferma nel medesimo glossario v.2. ''Tasca.'' (3 luglio 1823). Vedi p. {{ZbLink|2887}}.