Pagina:La Sacra Bibbia (Diodati 1885).djvu/595: differenze tra le versioni

Gizetasoft (discussione | contributi)
Lieve correzione
Gizetasoft (discussione | contributi)
m Corretti alcuni BibLink
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 3: Riga 3:
<section begin=44 />{{colonna}}{{vb|44|5|continua}}mano del Signore, e si soprannominerà del nome d’Israele.
<section begin=44 />{{colonna}}{{vb|44|5|continua}}mano del Signore, e si soprannominerà del nome d’Israele.


{{vb|44|6}}Così ha detto il Signore, il Re d’Israele, e suo Redentore, il Signor degli eserciti: Io ''sono'' il primiero, ed io ''son'' l’ultimo<ref>{{BibLink|Apoc|1|8}}, {{BibLink|Apoc|1|17|17}}; {{BibLink|Apoc|22|13|22.13}}.</ref>; e non ''vi è'' Dio alcuno fuor che me.
{{vb|44|6}}Così ha detto il Signore, il Re d’Israele, e suo Redentore, il Signor degli eserciti: Io ''sono'' il primiero, ed io ''son'' l’ultimo<ref>{{BibLink|Apoc|1|8}}, {{BibLink|Apoc|1|17|17}}; {{BibLink|Apoc|22|13|22. 13}}.</ref>; e non ''vi è'' Dio alcuno fuor che me.


{{vb|44|7}}E chi ''è'' come me, che abbia chiamato, e dichiarato, e ordinato ''quello'', da che io stabilii il popolo antico? annunzino loro ''que’ dii'' le cose future, e quelle che avverranno.
{{vb|44|7}}E chi ''è'' come me, che abbia chiamato, e dichiarato, e ordinato ''quello'', da che io stabilii il popolo antico? annunzino loro ''que’ dii'' le cose future, e quelle che avverranno.
Riga 15: Riga 15:
{{vb|44|11}}Ecco, tutti i compagni di un tale uomo saranno confusi, e insieme gli artefici, ''che'' son fra gli uomini; aduninsi pure, ''e'' presentinsi tutti quanti; sì, saranno tutti insieme spaventati, e confusi.
{{vb|44|11}}Ecco, tutti i compagni di un tale uomo saranno confusi, e insieme gli artefici, ''che'' son fra gli uomini; aduninsi pure, ''e'' presentinsi tutti quanti; sì, saranno tutti insieme spaventati, e confusi.


{{vb|44|12}}Il ferraiuolo ''adopera'' la lima<ref>{{BibLink|Is|40|19}}, ecc.; {{BibLink|Is|41|6|41.6}}.</ref>, e lo scarpello, e lavora col carbone, e forma ''la scultura'' co’ martelli; ed anche, ''mentre'' la lavora con la forza del suo braccio, ha fame, e le forze ''gli'' mancano; egli non beve acqua, e si stanca.
{{vb|44|12}}Il ferraiuolo ''adopera'' la lima<ref>{{BibLink|Is|40|19}}, ecc.; {{BibLink|Is|41|6|41. 6}}.</ref>, e lo scarpello, e lavora col carbone, e forma ''la scultura'' co’ martelli; ed anche, ''mentre'' la lavora con la forza del suo braccio, ha fame, e le forze ''gli'' mancano; egli non beve acqua, e si stanca.


{{vb|44|13}}Il legnaiuolo stende il regolo, disegna ''la scultura'' con la sinopia, la lavora con asce, e la disegna con la sesta, e la fa alla somiglianza umana, secondo la gloria dell’uomo; acciocchè dimori in casa.
{{vb|44|13}}Il legnaiuolo stende il regolo, disegna ''la scultura'' con la sinopia, la lavora con asce, e la disegna con la sesta, e la fa alla somiglianza umana, secondo la gloria dell’uomo; acciocchè dimori in casa.