Wikisource:Niente traduzioni originali: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
|||
Riga 1:
{{Intestazione indice linee guida}}
'''Le traduzioni originali non sono ammesse''' su questa Wikisource.
Per traduzione originale si intende la ricodificazione di testi originariamente in lingua straniera effettuate <u>dagli utenti a prescindere dalle loro competenze sulla lingua in questione</u>.
Line 21 ⟶ 12:
Dunque '''le traduzioni originali non sono ammesse''' su questa Wikisource.
==Opere letterarie==
Line 34 ⟶ 22:
* Traduzione rilasciata sotto licenza [[w:CC-BY-SA|CC-BY-SA]], [[w:GFDL|GNU Free Document License]] o equivalente. Naturalmente, è valido anche il Pubblico Dominio.
==
Le traduzioni originali di canti popolari dialettali '''sono ammesse'''. Questo perché la traduzione non viene considerata come un'opera a sé, ma come un aiuto per il lettore a comprendere il significato del testo (per avere un'esempio, vedi ''[[Da pe da clevo]]''). Per questo motivo è incoraggiata l'aggiunta di una traduzione originale in ogni canto popolare in dialetto che ne sia privo.
Se conosci uno o più dialetti italiani, puoi fornire il tuo prezioso contributo traducendo una o più canzoni presenti nella [[:Categoria:Da tradurre]].
[[ar:ويكي مصدر:ترجمة]]
|