Pagina:Odissea (Pindemonte).djvu/256: differenze tra le versioni
Correzione via bot |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 100% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
⚫ | |||
<poem> |
|||
⚫ | |||
Lascio i compagni della nave a guardia,{{R|245}} |
Lascio i compagni della nave a guardia,{{R|245}} |
||
E con dodici sol, che i più robusti |
E con dodici sol, che i più robusti |
||
Mi pareano e più arditi, in via mi pongo, |
Mi pareano, e più arditi, in via mi pongo, |
||
Meco in otre caprin recando un negro |
Meco in otre caprin recando un negro |
||
Licor |
Licor nettareo, che ci diè Marone |
||
D’Evantéo figlio, e sacerdote a Febo,{{R|250}} |
|||
Cui d’Ismaro le torri erano in cura. |
Cui d’Ismaro le torri erano in cura. |
||
Soggiornava del |
Soggiornava del Dio nel verde bosco, |
||
E noi |
E noi di santa riverenza tocchi |
||
Con la moglie il salvammo e con la prole. |
Con la moglie il salvammo, e con la prole. |
||
Quindi ei mi porse incliti doni: sette{{R|255}} |
Quindi ei mi porse incliti doni: sette{{R|255}} |
||
Talenti |
Talenti d’òr ben lavorato, un’urna |
||
D’argento tutta, e dodici d’un vino |
D’argento tutta, e dodici d’un vino |
||
Soave, incorruttibile, celeste, |
Soave, incorruttibile, celeste, |
||
Anfore colme |
Anfore colme, un vin, ch’egli, la casta |
||
Moglie e la fida dispensiera solo,{{R|260}} |
Moglie, e la fida dispensiera solo,{{R|260}} |
||
Non donzelli sapeanlo, e non ancelle. |
Non donzelli sapeanlo, e non ancelle. |
||
Quandunque ne bevean, chi empiea la tazza, |
Quandunque ne bevean, chi empiea la tazza, |
||
Venti metri infondea d’acqua di fonte, |
Venti metri infondea d’acqua di fonte, |
||
E tal dall’urna scoverchiata odore |
E tal dall’urna scoverchiata odore |
||
Spirava, e sì divin, che somma |
Spirava, e sì divin, che somma noja{{R|265}} |
||
Stato |
Stato saria non confortarne il petto. |
||
Io dell’alma bevanda un otre adunque |
Io dell’alma bevanda un otre adunque |
||
Tenea, tenea vivande a un zaino in grembo: |
Tenea, tenea vivande a un zaino in grembo:</poem> |
||
</poem> |