Pagina:La Sacra Bibbia (Diodati 1885).djvu/164: differenze tra le versioni

Phe-bot (discussione | contributi)
m Alex_brollo: split
 
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 25%
+
Pagine SAL 75%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione|''Israele alla frontiera|'''DEUTERONOMIO, 2'''|''di Edom e di Moab.''}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
monte, uscirono fuori incontro a voi, e vi perseguirono, come sogliono far le api, e vi ruppero, ''perseguendovi'' fino in Horma.
<section begin=1 />{{Colonna}}quel monte, uscirono fuori incontro a voi, e vi perseguirono, come sogliono far le api, e vi ruppero, ''perseguendovi'' fino in Horma.



<section begin=1 />{{Colonna}}
{{vb|1|45}} E voi, essendo ritornati, piagneste davanti al Signore; ma il Signore non ascoltò la vostra voce, e non vi porse gli orecchi.
{{vb|1|45}} E voi, essendo ritornati, piagneste davanti al Signore; ma il Signore non ascoltò la vostra voce, e non vi porse gli orecchi.


{{vb|1|46}} E voi steste in Cades molti giorni, quanti vi eravate ''già'' stati.
{{vb|1|46}} E voi steste in Cades molti giorni, quanti vi eravate ''già'' stati.


<section end=1 /><section begin=2 />{{vb|2|1|capolettera}} Poi noi ci rivolgemmo indietro, e andammo verso il deserto, traendo al mar rosso, come il Signore mi avea detto; e circuimmo il monte di Seir, per un lungo tempo.
{{SAL|164|3|Alex brollo}}<section end=1 /><section begin=2 />{{vb|2|1|capolettera}} POI noi ci rivolgemmo indietro, e andammo verso il deserto, traendo al mar rosso, come il Signore mi avea detto; e circuimmo il monte di Seir, per un lungo tempo.


{{vb|2|2}} Poi il Signore mi disse: Voi avete assai circuito questo monte;
{{vb|2|2}} Poi il Signore mi disse:


{{vb|2|3}} rivolgetevi verso il Settentrione.
{{vb|2|3}} Voi avete assai circuito questo monte; rivolgetevi verso il Settentrione.


{{vb|2|4}} E comanda al popolo, e digli: Voi siete ora per passar per li confini de’ figliuoli di Esaù, vostri fratelli, i quali dimorano in Seir; ed essi avranno paura di voi; ma però prendetevi gran guardia.
{{vb|2|4}} E comanda al popolo, e digli: Voi siete ora per passar per li confini de’ figliuoli di Esaù, vostri fratelli, i quali dimorano in Seir; ed essi avranno paura di voi; ma però prendetevi gran guardia;


{{vb|2|5}} Non movete lor guerra; perciocchè io non vi darò ''nulla'' del lor paese, non pure un piè di terra; perciocchè io ho dato il monte di Seir per eredità a Esaù.
{{vb|2|5}} Non movete lor guerra; perciocchè io non vi darò ''nulla'' del lor paese, non pure un piè di terra; perciocchè io ho dato il monte di Seir per eredità a Esaù.
Riga 19: Riga 17:
{{vb|2|6}} Comperate da loro con danari la vittuaglia che mangerete; comperate eziandio da loro con danari l’acqua che berrete.
{{vb|2|6}} Comperate da loro con danari la vittuaglia che mangerete; comperate eziandio da loro con danari l’acqua che berrete.


{{vb|2|7}} Conciossiachè il Signore Iddio tuo ti abbia benedetto in tutta l’opera delle tue mani; egli ha avuta cura di te, mentre sei camminato per questo gran deserto; il Signore Iddio tuo ''è stato'' teco questi quarant’anni, ''e'' tu non hai avuto mancamento di nulla.
{{vb|2|7}} Conciossiachè il Signore Iddio tuo ti abbia benedetto in tutta l’opera delle tue mani; egli ha avuta cura di te, mentre sei camminato per questo gran deserto; il Signore Iddio tuo ''è stato'' teco questi quarant’anni, ''e'' tu non hai avuto mancamento di nulla<ref>{{BibLink|Deut|8|2}}-{{BibLink|Deut|8|4|4}}.</ref>.


{{vb|2|8}} Così noi passammo oltre, lasciati i figliuoli di Esaù, nostri fratelli, i quali abitano nel monte di Seir, fin dalla via della pianura, da Elat, e da Esion-gaber, e ci rivolgemmo, e passammo oltre, traendo verso il deserto di Moab.
{{vb|2|8}} Così noi passammo oltre, lasciati i figliuoli di Esaù, nostri fratelli, i quali abitano nel monte di Seir, fin dalla via della pianura, da Elat, e da Esion-gaber, e ci rivolgemmo, e passammo oltre, traendo verso il deserto di Moab.
Riga 31: Riga 29:
{{vb|2|12}} E in Seir già abitavano gli Horei; ma i figliuoli di Esaù li cacciarono, e li distrussero d’innanzi a loro, e abitarono in luogo loro; come ha fatto Israele nel paese della sua eredità, che il Signore gli ha dato).
{{vb|2|12}} E in Seir già abitavano gli Horei; ma i figliuoli di Esaù li cacciarono, e li distrussero d’innanzi a loro, e abitarono in luogo loro; come ha fatto Israele nel paese della sua eredità, che il Signore gli ha dato).


{{vb|2|13}} Ora levatevi, passate il torrente di Zered. E noi passammo il torrente di Zered.
{{vb|2|13}} Ora levatevi, passate il Torrente di {{AltraColonna}}Zered. E noi passammo il Torrente di Zered.


{{vb|2|14}} Or il tempo, nel quale noi siamo camminati da Cades-barnea, finchè siamo passati il torrente di Zered, ''è stato'' trentotto anni; finchè sia stata consumata, d’infra il campo, tutta quella generazione, ''cioè'' gli uomini di guerra; come il Signore avea loro giurato<ref>{{BibLink|Num|14|33}}-{{BibLink|Num|14|35|35}}; {{BibLink|Num|26|64|26. 64}}</ref>.
{{AltraColonna}}
{{vb|2|14}} Or il tempo, nel quale noi siamo camminati da Cades-barnea, finchè siamo passati il torrente di Zered, ''è stato'' trentotto anni; finchè sia stata consumata, d’infra il campo, tutta quella generazione, ''cioè'' gli uomini di guerra; come il Signore avea loro giurato.


{{vb|2|15}} La mano del Signore è stata altresì contro a loro, per distruggerli d’infra il campo, finchè sieno stati consumati.
{{vb|2|15}} La mano del Signore è stata altresì contro a loro, per distruggerli d’infra il campo, finchè sieno stati consumati.
Riga 40: Riga 37:
{{vb|2|16}} E, dopo che tutti quegli uomini di guerra d’infra il popolo furono finiti di morire,
{{vb|2|16}} E, dopo che tutti quegli uomini di guerra d’infra il popolo furono finiti di morire,


{{vb|2|17}} il Signore mi parlò, dicendo:
{{vb|2|17}} Il Signore mi parlò, dicendo:


{{vb|2|18}} Oggi tu sei per passare i confini di Moab, ''cioè'' Ar;
{{vb|2|18}} Oggi tu sei per passare i confini di Moab, ''cioè'' Ar;


{{vb|2|19}} e tu ti appresserai dirincontro a’ figliuoli di Ammon; non usar contr’a loro alcuna ostilità, e non mover loro guerra; perciocchè io non ti darò ''nulla'' del lor paese a possedere; conciossiachè io l’abbia dato a’ figliuoli di Lot, per eredità.
{{vb|2|19}} E tu ti appresserai dirincontro a’ figliuoli di Ammon; non usar contr’a loro alcuna ostilità, e non mover loro guerra; perciocchè io non ti darò ''nulla'' del lor paese a possedere; conciossiachè io l’abbia dato a’ figliuoli di Lot, per eredità.


{{vb|2|20}} (Quel ''paese'' fu anch’esso ''già'' riputato paese di giganti; già vi abitavano i giganti; e gli Ammoniti li chiamavano Zamzummei;
{{vb|2|20}} (Quel ''paese'' fu anch’esso ''già'' riputato paese di giganti; già vi abitavano i giganti; e gli Ammoniti li chiamavano Zamzummei;


{{vb|2|21}} gente grande, e possente, e d’alta statura, come gli Anachiti; e il Signore li distrusse d’innanzi agli Ammoniti, onde essi li cacciarono, e abitarono nel luogo loro;
{{vb|2|21}} Gente grande, e possente, e d’alta statura, come gli Anachiti; e il Signore li distrusse d’innanzi agli Ammoniti, onde essi li cacciarono, e abitarono nel luogo loro;


{{vb|2|22}} come egli avea fatto a’ figliuoli di Esaù, che abitano in Seir, d’innanzi ai quali distrusse gli Horei; onde essi li cacciarono, e sono abitati nel luogo loro sino a questo giorno.
{{vb|2|22}} Come egli avea fatto a’ figliuoli di Esaù, che abitano in Seir, d’innanzi ai quali distrusse gli Horei; onde essi li cacciarono, e sono abitati nel luogo loro sino a questo giorno.


{{vb|2|23}} I Caftorei anch’essi, usciti di Caftor, distrussero gli Avvei, che dimoravano in Haserim, fino a Gaza, e abitarono nel luogo loro).
{{vb|2|23}} I Caftorei anch’essi, usciti di Caftor, distrussero gli Avvei, che dimoravano in Haserim, fino a Gaza, e abitarono nel luogo loro).
Riga 56: Riga 53:
{{vb|2|24}} Levatevi, dipartitevi, e passate il torrente di Arnon; vedi, io ti do nelle mani Sihon, re di Hesbon, Amorreo, e il suo paese; comincia a prender possessione, e movigli guerra.
{{vb|2|24}} Levatevi, dipartitevi, e passate il torrente di Arnon; vedi, io ti do nelle mani Sihon, re di Hesbon, Amorreo, e il suo paese; comincia a prender possessione, e movigli guerra.


{{vb|2|25}} Oggi comincerò a mettere spavento e paura di te sopra i popoli, sotto tutto il cielo, talchè udendo il grido di te, tremeranno, e saranno in angoscia per tema di te.
{{vb|2|25}} Oggi comincerò a mettere spavento e paura di te sopra i popoli, sotto tutto il cielo, talchè udendo il grido di te, tremeranno, e saranno in angoscia per tema di te<ref>{{BibLink|Es|15|14}}, {{BibLink|Es|15|15|15}}. {{BibLink|Gios|2|9}}, {{BibLink|Gios|2|10|10}}.</ref>.


{{vb|2|26}} Allora io mandai ambasciatori dal deserto di Chedemot, a Sihon, re di Hesbon, per portargli parole di pace, dicendo:
{{vb|2|26}} Allora io mandai ambasciatori dal deserto di Chedemot, a Sihon, re di Hesbon, per portargli parole di pace, dicendo:
Riga 63: Riga 60:


{{vb|2|28}} Tu mi venderai la vittuaglia ch’io mangerò a prezzo, e a prezzo altresì mi darai l’acqua ch’io berrò; concedimi solo di passare col mio seguito;
{{vb|2|28}} Tu mi venderai la vittuaglia ch’io mangerò a prezzo, e a prezzo altresì mi darai l’acqua ch’io berrò; concedimi solo di passare col mio seguito;
{{FineColonna}}

{{SAL|164|3|Alex brollo}}<section end=2 />
{{vb|2|29}} come
{{FineColonna}}<section end=2 />

<!-- note -->{{BibLink|Deut|8|2}}-1.

6{{BibLink|Num|14|33}}- 35; 26.64.

156

{{BibLink|Es|15|14}}. 15. Gi03. 2. 9, 10.<!-- fine note -->
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:


<references/>
<references/>{{PieDiPagina||1|}}