Pagina:Aristofane - Commedie, Venezia 1545.djvu/592: differenze tra le versioni

Lagrande (discussione | contributi)
Alebot (discussione | contributi)
Correzione pagina via bot (from toolserver)
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 2: Riga 2:
;Coro de huomini: Et inalzando le gambe cò i calzi.
;Coro de huomini: Et inalzando le gambe cò i calzi.
;Coro de donne: Tu porti una grande imboscata.
;Coro de donne: Tu porti una grande imboscata.
;Coro de huomini: Et Mironide era aspera, cò 'l cul nero a tutti gli nemici,e così anche Formione.
;Coro de huomini: Et Mironide era aspera, cò ’l cul nero a tutti gli nemici,e così anche Formione.
;Coro de donne: Anchor'io voglio iscambievolmente contarvi un'alta novella di Melanione. Un certo Tinione era rigido, havendo piena la faccia de spini inaccessibili, appendice da le furie, il quale se n'andò per odio havendo detto male de molti huomini, così iscambievolmente à la vostra, egli odiava molti sciagurati huomini sempre mai, et à le donne era carissimo. Vuoi che ti pianti un massellone?
;Coro de donne: Anchor’io voglio iscambievolmente contarvi un’alta novella di Melanione. Un certo Tinione era rigido, havendo piena la faccia de spini inaccessibili, appendice da le furie, il quale se n’andò per odio havendo detto male de molti huomini, così iscambievolmente à la vostra, egli odiava molti sciagurati huomini sempre mai, et à le donne era carissimo. Vuoi che ti pianti un massellone?
;Coro de huomini: A la fè non hò paura di te.
;Coro de huomini: A la fè non hò paura di te.
;Coro de donne: Ti darò su le gambe.
;Coro de donne: Ti darò su le gambe.
Riga 12: Riga 12:
;Lisistrata: Vego un huomo impazzito che viene, intiato ne li sacri di Venere.
;Lisistrata: Vego un huomo impazzito che viene, intiato ne li sacri di Venere.
;Altra donna: O honoranda dea che signoregi Cipro e Citeri, e Pafo vien per la diritta via,ne la quale sei su.
;Altra donna: O honoranda dea che signoregi Cipro e Citeri, e Pafo vien per la diritta via,ne la quale sei su.
;Donna: Dov'è egli voglia che si sia?
;Donna: Dov’è egli voglia che si sia?
;Lisistrata: Presto a'l luoco de l'herba: ò per Giove gliè certo, chi è colui? vedetelo, lo conosce nessuna di voi?
;Lisistrata: Presto a’l luoco de l’herba: ò per Giove gliè certo, chi è colui? vedetelo, lo conosce nessuna di voi?
;Mirrhina: Io si per Giove, egli è il mio Cinesia.
;Mirrhina: Io si per Giove, egli è il mio Cinesia.
<span class="SAL">34,2,Lagrande</span>
<span class="SAL">34,2,Lagrande</span>