Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XIX.djvu/454

438 ATTO SECONDO

Nicoletto. Nol burla gnente, nol burla. El me l’ha ditto, el l’ha confermà, el me l’ha tornà a dir. Anzi no voleva creder, e el m’ha fina crià, perchè no credeva.

Cecilia. Mo, me contè ben una cossa granda!

Nicoletto. Ah! cossa diseu? Pareroggio bon1 co sarò maridà?

Cecilia. Salo gnente vostro sior pare?

Nicoletto. Sior Todero m’ha ditto de sì, che el lo sa.

Cecilia. E chi gh’alo intenzion de darve?

Nicoletto. No so; nol me l’ha volesto dir.

Cecilia. Ve maridereu volentiera? (mortificata)

Nicoletto. De diana! mi sì, no vedo l’ora.

Cecilia. No savè chi sia la novizza, e no vede l’ora de maridarve?

Nicoletto. El m’ha ditto che la cognosso, che co saverò chi la xe, gh’averò da caro.

Cecilia. Vu no andè in casa de nissun; donne in sta casa no ghe ne vien. Col dise che la cognossè, parerave che la novizza avesse da esser in casa.

Nicoletto. Che la fusse siora Zanetta?

Cecilia. Uh, che diavolo de bestialità! Figurarse se a vu el ve daria una so nezza!

Nicoletto. Oe, Cecilia, ghe sarave pericolo che fussi vu?

Cecilia. E se fusse mi, ve despiaserave?

Nicoletto. Magari. Oh magari, oh magari!

Cecilia. Sentì! no stè a far fondamento delle mie parole, ma se poderave anca dar. El paron xe cussì de quel temperamento che sempre el brontola, che sempre el cria; ma mi so che nol me vede mal volentiera. Qualche volta el m’ha ditto che son una donnetta de garbo. Xe quattro mesi che nol me dà el salario, e ogni volta che ghe lo domando, el me dise: lassa che te lo sunaa; lassa, lassa, che te vôi maridar.

Nicoletto. Cussì el ve dise?

Cecilia. Sì anca varenta i mi occhib, che el me l’ha ditto.

  1. Sunare in questo senso vuol dire ammassare e custodire.
  2. Giuramento popolare, che significa: è tanto vero, quanto mi sono cari i miei occhi.
  1. Starò bene, farò bella figura? V. vol. XII, 130 ecc.