Pagina:Goethe - Werther, 1873, trad. Ceroni.djvu/16

10 una parola

teria ad una Introduzione, seguendo in ciò le vestigia del recente traduttore francese, il signor Luigi Énault. Se non che qualche asserzione del Kestner essendo in aperta contraddizione con ciò che intorno a questo delicato soggetto n’aveva scritto l’autore del Werther, l’equità avrebbe pur voluto che si fossero messe a confronto le due parti, ricorrendo alla rammentata autobiografia, e fors’anco ad altre opere uscite in questi tempi in Germania; ma più specialmente al Werther e i suoi tempi di Appell. Ma allora il volume avrebbe acquistato proporzioni assai probabilmente noiose al maggior numero de’ lettori non interessati alla contesa.

Per tutte codeste ragioni io ho riputato di dover lasciare la mia versione nella forma, in che l’offro ai miei concittadini. Chè se il loro suffragio lo consigliasse, io verrei facilmente raccozzando un secondo volume