Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/25


lungo la francia e l'italia 19


sentirete cascare il cuore; voi, monsieur Dessein, ci patite quanto la macchina. —

Ho sempre notato che, ove il complimento abbia del dolce e del brusco, un inglese sta in sempiterno sospeso s’ei lo piglia o lo lascia. Un francese non mai: monsieur Dessein mi fece un inchino.

E rispose: — C’est bien vrai; ma io baratterei affanno per affanno, e giuntandoci. La si figuri, signor mio caro, s’io le vendessi un calesse che si sfasciasse prima ch’Ella fosse a mezza via di Parigi; la si figuri come mi starebbe il cuore, sapendo d’aver dato sí tristo saggio de’ fatti miei ad un uomo d’onore, e senza scampo vedendomi a discrezione d'un homme d‘esprit. —

La dose era condizionata a puntino secondo la mia ricetta; me la sono dunque sorbita; e, poi ch’ebbi restituito l’inchino a monsieur Dessein, ci siamo, senza altre sofisticherie di coscienza1, incamminati verso la rimessa a dare un’occhiata al magazzino de’ suoi calessi.

IX

SU LA VIA

CALAIS

E’ pare che questo sia naturalmente un mondo tutto guerra; da che il compratore (foss’anche d’una meschina sedia da posta) non può muoversi fuor della porta per venire a un accordo col venditore, e non mirarlo subitamente con quell’occhio e con quella disposizione d’animo, con cui andrebbe seco ad eleggere il campo ne l’Hyde-park2 a duellare. Quanto a me, spadaccino dappoco, né da stare a petto a monsieur Dessein, io

  1. Il testo: «without more casuistry». Spiego a discrezione questo vocabolo, che propriamente significa la «scienza di un teologo casista» [F.].
  2. Parco presso le porte di Londra [F.].