Pagina:De Sanctis, Francesco – Alessandro Manzoni, 1962 – BEIC 1798377.djvu/424

418 nota

Il manoscritto si trova nella Biblioteca Croce e presenta due tipi di correzioni: l’uno, più recente, risale senz’altro al Croce; l’altro a una mano da noi non accertata, in un tempo comunque sensibilmente posteriore alla stesura degli appunti (ne fa fede la maggiore intensità dell’inchiostro). Noi abbiamo dato spesso credito a queste ultime correzioni (come si vedrà, quasi sempre opportune). Per le citazioni abbiamo osservato la consueta fedeltà (salvo un caso a suo luogo registrato); ed abbiamo completato i versi del Cinque Maggio in quei luoghi in cui il manoscritto (ma non evidentemente il De S.) li sottintendeva.

P. 323 rr. 20-21: «quanto era rimasto serio», Ms prima aveva: «quanto v’era di serio»;
p. 324 r. 5: «vi accora», Ms prima aveva erroneamente: «vi accorra»;
ivi rr. 25-26: «sgombriamolo dalla parte esterna», Ms aveva prima: «sgombriamo la parte esterna»;
ivi r. quartultimo: «Un epiteto», Ms aveva prima: «Un solo epiteto»;
p. 325 r. 7: «la rapidità», Ms aveva prima: «la veemenza»;
p. 327 r. 10: «ad insanguinarla» (Co), Ms: «ad insanguinarlo»;
ivi r. 13: «in solio», Ms: «in soglio» (la deformazione, qui come anche a p. 328 r. 8, ci sembra debba attribuirsi al trascrittore);
p. 328 r. 12: «successivamente i fatti»; ma in Ms «i fatti» è cancellato;
p. 329 rr. 1-2: «supponete che il poeta vi prenda pel braccio» (così Ms) ma il Croce, seguito da Co, corresse: «par quasi che il poeta vi scuota il braccio»);
ivi r. 3: «che giunge improvvisa» (Co), Ms: «che giunge improvviso»;
ivi r. 8: «perché vi lascia nel dubbio», Ms aveva prima: «perché lascia Napoleone nel dubbio»;
ivi r. 17: «gli scende al cuore» (così Ms) il Croce,- seguito da Co e da MP, corresse: «gli scende nel cuore»);
ivi r. terzultimo: «per Napoleone» (così Ms) la lezione fu poi corretta in «per ei Napoleone»);
p. 330 r. 11: «avete mai udito», Ms aveva prima: «avete mai visto»;
ivi r. 14: «imprigionato e tradito» (cosí Ms) Co, seguito da MP, corresse: «imprigionato e bandito»);
p. 331 r. 27: «il Napoleone d’ogni statua» (così Ms) il Croce, seguito da Co, corresse: «il Napoleone statuario»);

ivi rr. 27-28: «s’oblia e rive. Sogna una battaglia» (cosí Ms) il Croce corresse: «s’oblia e sogna: sogna una battaglia»; Co a sua volta