Pagina:Boccaccio, Giovanni – Il comento alla Divina Commedia e gli altri scritti intorno a Dante, Vol. I, 1918 – BEIC 1758493.djvu/203

e questo per lo chinare del sole all’occidente; «e l’aer bruno», cioè la notte sopravvegnente, la qual sempre all’occultar del sole séguita. [Di che appare null’altra cosa essere il di, se non la stanza del sole sopra la terra; e questo è quello che è cosí chiamato, cioè «di» dalla luce. (E percioché, al levarsi di quello, sempre la notte fugge, Pronapide, greco poeta e maestro di Omero, racconta una cotale favola.) E vogliono gli astrologi questo chiamarsi «di artificiale», cioè quello spazio il quale si contiene tra il levare del sole e l’occultare; e la ragione è, perché essi, usandolo nelle loro elevazioni, d’ogni tempo il dividono in dodici parti equali, e cosí fanno la notte. Il di naturale è di ventiquattro ore equali, e in questo è notte congiunta col di; ma dinominasi tutto di dalla parte piú degna, cioè dalla parte splendida. E chiamasi di da «Dios» graece, il quale in latino viene a dire «Iddio»; percioché, come Iddio sempre in ogni cosa buona ne giova e aiuta, cosí nelle nostre operazioni ne aiuta il di con la sua luce. E potrebbesi dire che egli n’aiuta nelle buone, percioché chi fa male ha in odio la luce.] E mostra, per questa discrizione del farsi notte, che l’autore fosse stato, dal farsi di infino al farsi notte di quel di, in quella valle, occupato da quelle tre bestie ed a ragionar con Virgilio. «Toglieva gli animai che sono in terra, Dalle fatiche loro». Dimostrane qui l’autore una delle operazioni della notte, la quale l’ordine della natura attribuisce al riposo e alla quiete degli animali, degli affanni avuti il di passato; percioché, se alcun tempo al riposo non si prestasse, non sarebbe alcuno animale che nelle sue operazioni potesse perseverare; e però dice l’autore che l’aer bruno «toglieva», cioè levava, «Dalle fatiche loro». E séguita: «ed io sol uno». Par che qui sia un vizio, il qual si chiama «inculcalo», cioè porre parole sopra parole che una medesima cosa significhino, come qui sono; percioché «solo» non può essere se non uno, e «uno» non può essere se non solo; ma questo si scusa per lo lungo e continuo uso del parlare, il quale pare aver prescritto questo modo di parlare, contro al vizio della inculcazione. O potrebbesi dire