Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. |
188 | antologia poetica provenzale |
Dedins s’avancon. Espaurido
Coume quand subran uno trido
Vèi li cassaire: Moun Diéu. crido!
Paire e maire, ounte anas! E de vèire quau vèi,
Mirèio touinbo aqui. Sa maire,
Em’un visage lagremaire,
le cour, e dins si bras l’aganto, e ié disié:
Qu’as, que toun front es caud que brulo?
Noun, es pa’n sounge que m’embulo,
Es elo qu’à mi pèd barrulo,
Es elo, es moun enfant I — E plouravo, e risié.
— Mirèio, ma bello mignoto,
Es iéu que sarre ta manoto,
leu, toun paire! E lou vièi, que la doulour esten,
lé recaufavo si man morto.
Lou vènt deja pamens emporto
La grand nouvello: à plen de porto,
Dins la glèiso, esmougu, s’acampon li Santen. (1)
S’avanzano nella Chiesa. Spaventata, come un tordo che ad un tratto vede i cacciatori: Dio mio, grida, padre e madre, ove andate? E vedendo quella scena Mirella cade. Sua madre, piangendo, accorre e la riceve nelle sue braccia, dicendole: Che hai? la tua fronte brucia. No, non è un sogno che mi possiede, è lei che giace ai miei piedi, è lei, mia figlia. E piangeva e rideva. Mirella, mia bella piccina, sono io che stringo la tua mano, io tuo padre. Rd il vecchio, soffocato dal dolore, le riscaldava le mani inanimate. Già intanto il vento porta la grande notizia: in gran folla nella chiesa si riuniscono i Santini. (I1 Abitanti della Città delle Snate Marie.