Lo cunto de li cunti/Lo Cunto de li Cunti/Jornata primma/V

Tr. V, Lo Polece

../IV ../VI IncludiIntestazione 6 dicembre 2015 100% Da definire

Jornata primma - IV Jornata primma - VI
[p. 67 modifica]

LO POLECE




Trattenemiento quinto de la Jornata primma.



No re, ch’aveva poco pensiero, cresce no polece granne quanto no crastato. Lo quale fatto scortecare, offere la figlia pe premmio a chi conosce la pella. N’uorco la sente a l’adore e se piglia la prencepessa; ma da sette figli de na vecchia, con autetante prove, è liberata.


Risero a schiattariello1 lo prencepe e la schiava de la gnoranzia de Vardiello, e laudare lo jodizio de la mamma, che seppe antevedere e remmediare a le bestialetate soje. Ed, essendo sollecetata Popa a dicere, comme tutte l’autre mesero le chiave a lo chiacchiarare, commenzaje essa a dicere.

Sempre le resoluzione senza jodizio portano le roine senza remmedio: chi se coverna da pazzo, da sapio se dole; comme soccesse a lo re d’Automonte, che, pe no spreposeto a quatto sole2, fece na pazzia ncordoana, mettenno a pericolo senza mesura la figlia e l’onore.

Essenno na vota lo re d’Automonte mozzecato da no polece, pigliatolo co na bella destrezza, lo vedde cossì bello e chiantuto, che le parze coscienzia de settenziarelo ncoppa lo talamo3 de l’ogna. E, perzò, miselo drinto [p. 68 modifica]na carrafa, e notrennolo ogne juorno co lo sango de lo proprio vraccio, fu di cossì bona crescenza, che, ncapo de sette mise, bisognanno cagnarele luoco, deventaje chiù gruosso de no crastato. La quale cosa vedenno lo re, lo fece scortecare; e, conciata la pelle, jettaje no banno, che chi avesse canosciuto de che anomale fosse lo cuojero, l’averria dato la figlia pe mogliere. Dove, sprubecato che fu sto manefesto, corzero le gente a morra, e vennero da culo de lo munno pe trovarese a sto scrutinio, e tentare la sciorta lloro. E chi diceva ch’era de gatto maimone, e chi de lupo cerviere, chi de cocotriglio, e chi de n’anemale, e chi de n’autro. Ma tutte n’erano ciento miglia da rasso4, e nesciuno coglieva a lo chiuovo. All’utemo, jonze a sta notomia n’uorco; lo quale era la chiù strasformata cosa de lo munno, che, nvederelo schitto, faceva venire lo tremmolese, lo filatorio5, la vermenara6 e lo jajo7 a lo chiù arresecato giovane de sto munno. Ora, chisso, a pena arrivato, e moschejanno8 e annasanno lapella, couze subeto da miezo a miezo, decenno: «Chisso cuojero è dell’arcenfanfaro de li pulece!» Lo re, che vedde ca l’aveva nzertata9 a milo shiuoccolo10, pe no mancare la parola, fece chiammare Porziella, la figlia. La quale non mostrava autro che latte e sango; bene mio, ca vedive no fusillo11, e te la schiudive co l’uocchie, tanto era bella! A la quale disse lo re: «Figlia mia, tu saje lo banno, ch’aggio jettato, e saje chi songo io. All’utemo, no me [p. 69 modifica]pozzo dare arreto de la prommessa: re scorza de chiuppo! La parola è data, besogna compirela, anche me crepa lo core. Chi poteva nmagenarese ca sta beneficiata toccasse a n’uerco? Ma, pocca no se cotola12 fronna senza la volontate de lo cielo, besogna credere che sto matremonio sia fatto mprimma là ncoppa, e pò cà bascio! Aggiete, adonca, pacienzia; e, se sì figlia benedetta, no leprecare a lo tata13 tujo, ca me dice lo core, ca starrai contenta, perchè, spisso, drinto no ziro14 de preta rosteca ce so trovate li tresore!» A Porziella, sentenno st’ammara resoluzione, s’ascoraro l’uocchie, se ingiallette la faccia, cascare le lavre e tremmaro le gamme, e fu mpizzo mpizzo pe dare vuole a lo farcene de l’arma dereto a la quaglia de lo dolore. All’utemo, rompenno a chiagnere e sparanno la voce, disse a lo patre: «E che male servizie aggio fatto a la casa, che me sia data sta pena?, che male termene aggio usato con vuje, che sia data umano de sto paputo15? O negrecata Porziella!, ed ecco volontariamente, comm’a donnola, ire ncanna de sto ruospo!, ed ecco pecora sbentorata essere furto de no lupo menare16! Chesta è l’affezzione, che puorte a lo sango tujo? Chisto è l’ammore, che mustre a chi chiammave popella dell’arma toja? Cossì scraste da lo core chi è parte de lo sango tujo? Cossì te lieve, da nanze l’uocchie, chi è la visciola dell’uocchie tuoje? patre, patre crodele, non sì nato cierto de carne omana!: l’orche marine te dezero lo sango, le gatte sarvateche te dezero lo latte. Ma che dico anemale de maro e de terra? Ogne [p. 70 modifica]anemale amma la razza soja! Tu sulo aje contracore e nsavuorio la semmenta propria; tu schitto hai contra stommaco la figlia!17 O che meglio m’avesse strafocato mammama, che la connola fosse stato lietto martoro, la zizza de la notriccia vessica de tuosseco, le fasce chiappe, e lo fiscariello18, che m’attaccaro ncanna, fosse stato mazara19!; pocca doveva correre sta mala sciagura a vedereme sto male juorno a canto, a vedereme accarezzata da na mano d’arpia, abbracciata da doi stenche d’urzo, vasata da doi sanno de puorco!» Chiù voleva dicere, quanno lo re, nfomatose20 tutto, le disse: «Senza collera, ca lo zuccaro vale caro!, chiano, ca li brocchiere so de chiuppo21, appila22, ca esce feccia!, zitto non pipitare, ca si troppo mozzecutola, lengoruta23, e forcelluta! Chello, che faccio io, è ben fatto: no mezzare lo patre de fare figlie; scumpela e nfìccate ssa lengua dereto; e non fare che me saglia lo senape, ca si te mecco ste granfe adduosso, non te lasso zervola24 sana, e te faccio pigliare sto terreno a diente! Vide fieto de lo culo mio, ca vo fare dell’ommo, e mettere legge a lo patre! Da quanno niccà una, ch’ancora le [p. 71 modifica]fete la vocca de latte, ha da leprecare a le voglie mie? Priesto, toccale la mano, a sta medesema pedata tocca a la vota de la casa soja, ca non voglio tenere manco no quarto d’ora nnante all’uocchie sta faccie sfrontata, presentosa!» La negra Porziella, che se vedde a ste retaglie, co na facce de connannato a morte, co n’uocchio de spiritato, co na vocca de chi ha pigliato lo domene Agostino25, co no core de chi sta fra la mannara e lo cippo26, pigliaje pe mano l’uerco. Da lo quale, senza compagnia, fu strascinata a no vosco, dove l’arvole facevano palazzo a lo prato, che non fosse scopierto da lo sole; li shiumme se gualiavano27, che, pe cammenare a lo scuro, tozzavano pe le prete; e l’anomale sarvateche, senza pagare fida, gaudevano no Beneviento28 e jevano secure pe drinto chelle macchie; dove non ci arrivava maje ommo, si non aveva sperduto la strata. A sto luoco nigro comm’a cimmenera appilata, spaventuso comme facce de nfierno, nc’era la casa dell’uerco, tutta tapezzata e aparata ntuorno d’ossa d’uommene, che s’aveva cannariato29 Conzidera mo chi è cristiano lo tremmoliccio, lo [p. 72 modifica]sorrejemiento, l’assottigliamiento de lo core, lo filatorio, lo spaviento, la quatra de vierme e la cacavessa, ch’appe la povera figliola; fa cunto ca no le restaje sango adduosso! Ma chesto non fu niente, non fu zubba30 a lo riesto de lo carrino, pocca nnanze pasto appe cicere e dopo pasto fave ngongole31. Perchè, juto a caccia l’uerco, tornaje a la casa tutto carreco de quarte d’accise, dicenno: «Mo non te puoje lammentare, mogliere, ca non te coverno! Eccote bona monizione de companateco, piglia e sguazza e vuoglieme bene; ca po cadere lo cielo, ch’io non te faccio mancare lo mazzeco». La negra Porziella, sputanno comm’a femmena prena, votaje la faccia da l’autra banna. L’uerco, che vedde sto motivo, disse: «Chesso è dare confiette a puorce! Ma no mporta, agge no poco de fremma fi ncraje matino, ca so stato committato a na caccia de puorce sarvateche, de li quali te ne portarraggio no paro, e farrimmo nozze ncaudariello co li pariente, pe conzomare con chiù gusto lo parentato». Cossì ditto, ammarciaje pe drinto a lo vosco. Ed, essa restata a trivoliare32 a la fenestra, passaje pe desgrazia da chella casa na vecchiarella, che, sentennose allancare de la famme33, le cercaje quarche refrisco. A la quale la negregata giovane respose: «O bona femmena mia. Dio sapere core, ca sto npotere de no zifierno34, che no me porta a la casa autro, che quarte d’uommene e piezze d’accise: che non saccio, comm’aggio stommaco a vedere schitto ste schefienzie; tanto che passo la chiù misera vita, che passasse mai arma vattiata35! E puro so figlia de re; e puro so cresciuta [p. 73 modifica]«a pappalardielle36; e puro me so vista drinto lo grasso!» E, cossì decenno, se mese a chiagnere, comm’a peccerella, che se vede levare la marenna. Tale che, ntenneruto lo core de la vecchia, le disse: «Crisce, bella figliola mia; no strudere sta bellezza chiagnenno; ch’aje trovata la sciorta toja; so ccà ped ajutarete a varda e a sella! Ora ntienne: io aggio sette figlie mascole, che vide sette giojelle, sette cierre, sette giagante: Mase, Nardo, Cola, Micco, Petrullo, Ascadeo e Ceccone, le quali hanno chiù vertute de la rosa marina37. E, particolaremente, Mase, ogne vota, che mette l’aurecchia nterra, sente ed ausoleja tutto chello, che se fa pe trenta miglia da rasso; Nardo, ogne vota, che sputa, fa no gran maro de sapone; Cola, sempre che jetta no ferruccio, fa no campo de rasole ammolate; Micco tutte le vote che tira no spruoccolo, fa no vosco ntricato; Petrullo, sempre che jetta nterra na stizza d’acqua, fa no shiummo terribile; Ascadeo ogne vota, che tira na vreccia, fa nascere na torre fortissema; e Ceccone ceca cossì diritto ca na valestra, che tira no miglio da rasso a n’uocchio de na gallina. Ora co l’ajuto da chiste, che so tutte cortise, tutte ammoruse, e averranno compassione de lo stato tujo, voglio vedere de levarete dalle granfe de st’uerco; ca sso bello muorzo gliutto non è pe lo cannarono de sto paputo.» «Maje a meglio tiempo de mo, — respose Porziella — ; ca la mal’ombra de maritemo è sciuto, pe non tornare sta sera, e averriamo tiempo d’allippare38, e fare lo filo». «Non pò essere stasera, — leprecaje la vecchia — ; ca sto no poco lontano: vasta, ca craje matino io e li figlie [p. 74 modifica]mieje saxrimmo nsieme a levarete da travaglio.» Cossì ditto, se partette; e Porziella, fatto no core largo largo, arreposaje la notte. Ma, subeto che l’aucielle gridare: «Viva lo sole!», eccote venire la vecchia co li sette figlie; e, puostese Porziella nmiezo, s’abbiaro a la vota de la cetate. Ma no foro no miezo miglio descuosto, che, mpizzanno Mase l’aurecchie nterra, gridaje: «Allerta, olà, a nuje, ch’è vorpe! Già l’uerco è tornato a la casa, e, non avenno ashiato sta figliola, mo se ne la vene co la coppola sotto titilleco39 ad arrivarence!» Sentuto chesto Nardo sputaje nterra e fece no maro de sapone; dove junto l’uerco, e vedenno sta nsaponata, corre a la casa, e, pigliato no sacco de vrenna40, se la mbroscinaje41 tanto e tanto pe li piede, ch’a gran pena, passaje sto ntuppo. Ma, tornato Mase a mettere l’aurecchia nterra, disse: «A te, compagno!, mo se ne la vene!» E Cola, jettato lo ferruccio nterra, sguigliaje no campo de rasola. Ma l’uerco, che se vedde serrato lo passo, corre n’autra vota a la casa e se vestette da capo a piede de fierro; e, tornato, scavallaje sto fuosso. Ma Mase, mpizzato do nuovo l’aurecchia nterra, gridaje: «Su su, arme arme!, ca mo te vide ccà l’uerco co na carrera, che vola!» E Micco, lesto, co lo spruoccolo fece soriere no vosco terribelissimo, cosa difficele a sperciare. Ma, commejonze l’uerco a sto male passo, caccia mano a na cortella carrese42, che portava a lato, ed accommenza a fare cadere da ccà no chiuppo, da là no cierro, da na parte a fare tommoliare no corognale43 da n’autra no suorvo peluso; tanto, che, nquatto o ciuco cuorpe, stese lo vosco nterra e scette scapolo da chisso ntrico. Mase, che teneva l’aurecchie a leparo, tornaje ad auzare la voce: «No stammo comme [p. 75 modifica]nce radessemo44, ca l’uerco ha puosto l’ascelle45; e mo te lo vide a le spalle nostre!» Chesto sentuto Petrullo, pigliaje da na fontanella, che pisciava a stizza a stizza de na quaquiglia46 de preta, no surzo d’acqua; e, sbruffatola nterra, lloco te vediste no gruosso shiummo. L’uerco, che vedde st’autro mpiedeco, e ca non tanto faceva pertosa, quanta trovavano appelarelle, se spogliaje nudo nudo e passaje a natune co li vestita ncapo da l’autra banna. Mase, che metteva l’aurecchia ad ogne pertuso, sentette lo fruscio de carcagna dell’uerco, e disse: «Sto negozio nuostro ha pigliato de granceto47, e già l’uerco fa no vattere de tallune, che lo cielo te lo dica pe mene. Perzò, stammo ncellevriello, e reparammo a sta tempesta; si no, simmo jute!» «Non dubetare, — disse Ascadeo — ; ca mo chiarisco sto brutto pezzente48». E, dicenno chesto, tiraje na vreccia e fece apparere na torre, dove se schiaffaro subeto drinto, varrianno49 la porta. Ma, arrivato l’uorco e visto ca s’erano puoste nsarvo, corre a la casa, e pigliaje na scala de vennegnare e, ntorzatasella ncuollo, corze a la torre. Mase, che stava co l’aurecchie pesole, sentette da lontano la venuta dell’uerco e disse: «Mo simmo all’utemo de la cannela de le speranze; a Ceccone sta l’utemo refugio de la vita nostra; ca l’uorco mo torna e co na furia granne. Oimè, ca me sbatte lo core, e me nzonno la mala jornata!» «Comme si cacavrache!, — respose Ceccone — ; lassa fare a Menechiello, e vi si coglio mponta co le parrette50». Cossì decenno, [p. 76 modifica]eccote l’uerco appoja la scala, e commenza ad arrampinarese. Ma Ceccone, pigliatolo de mira e cacciatole na lanterna51, lo fece cadere luongo luongo comm’a piro nterra; e, scunto da la torre, co lo cortellaccio stisso che portava, le tagliaje lo cuollo, comme se fosse de casoricotta. Lo quale portattero co n’allegrezza granne a lo re; che, giubelejanno d’avere recoperato la figlia, pocca s’era ciento vote pentuto d’averela data a n’uerco, fra poche juorne, le trovaje no bello marito, facenno ricche li sette figlie e la mamma, che avevano spastorato la figlia da na vita cossì nfelice, no lassanno de chiammarese mille vote corpato co Porziella, che, pe no crapiccio de viento, l’aveva posta a tanto pericolo, senza penzare quanto errore commette chi va cercanno:

Ova de lupo e piettene de quinnecce 52.

  1. A crepapelle.
  2. A quattro suole. V. n. 32, p. 37.
  3. Palco, patibolo.
  4. Discosto.
  5. Paura: dal movimento, che sente nelle viscere chi ha paura.
  6. Febbre verminosa.
  7. Ghiaccio, freddo.
  8. Ronzando, come mosca.
  9. Innestata.
  10. Sembra da identificarsi con la Celtis australis o col Ziziphus lotus. Da quest’albero, un tempo molto comune, prendono anche nome due luoghi di Napoli, a Porto e a Materdei. Cfr. Rocco, in GBB., V, 12.
  11. Fusillo, nome, che i Napoletani danno a più specie di libellula.
  12. Scuote, muove.
  13. padre.
  14. Vaso grande, generalmente da tenervi olio.
  15. Spirito maligno, e anche fantasma.
  16. Lupo mannaro: sul quale è notissima la credenza popolare. Cfr., tra gli altri, Pitré, Bibl., XVII, 224-31.
  17. Il Liebr. nota: «Questo luogo è un’imitazione dell’Il. 16, 33 sgg.; Aen. 4, 365 sgg.; cfr. Gellius, 12, 1, 20 » (Anm, I, 400).
  18. Fischietto. Ai bambini s’attaccava anche al collo il campanello di S. Antuono. Cfr. il Tardacino (o. c., p. 72), e De Bourcard (Usi e Costumi, vol. II, Nap., 1866, pp. 201-6).
  19. Pietra, che si legava al collo di coloro, che venivano annegati. Cfr. IV, 6. Mazzara multa, chiama N. Capasso, quelle tre grosse pietre nere, come forme di cacio, che si veggono nella cappella dei Riccardi, nella chiesa dello Spirito Santo, «delle quali, — dice il Celano — , si servivano gli antichi tiranni a tormentare i seguaci del Croceflsso!» (Cfr. N. Capasso, Varie poesie, Nap., 1761, pp. 103-107 e Cel., o. c., III, 20).
  20. Adirato.
  21. Le forchette son di legno, cioè facili a rompersi.
  22. Tura.
  23. (ES) lenguta.
  24. Ciocca di capelli.
  25. Cioè, lo sciroppo inventato dal famoso Agostino Nifo, da Sessa (1462-1538). Lucio Sacco (L’antichissiìna Sessa Pometia, Nap., 1640) scrive: «Egli fu lo inventore di quel mirabile siruppo, senza il quale par che non ti potesse fare perfetta medicina, il quale comunemente da medici e speziarii è chiamato Syrup. Domini Augustini». Nell'Antidotario Napolitano di Francesco Greco (Napoli, 1642, p. 81) ve n’è la ricetta Cfr. E. Rocco, in GBB., VII, 2.
  26. La mannaia cadeva dall’alto, e da essa pigliava il nome quella sorta di ghigliottina, che era in uso già da molti secoli a Napoli, e in tutta Italia. V., sull’argomento, una serie d’articoli nel periodico La lega del bene (II, 1887, nn. 38-43).
  27. si lamentavano.
  28. Cfr. n, 1. Il diritto di fida, o affidatura, si pagava da coloro, che menavano gli animali a pascolo nelle terre regie e comunali. V. L. Bianchini, Della storia delle finanze del regno di Napoli, Palermo, 1839, pp. 41-2, e passim. — Benevento apparteneva, com’è noto, al Pontefice, ed era un vicino e sicuro asilo.
  29. Divorato.
  30. Un niente.
  31. Fave secche, che si cuociono senza mondarle dal guscio. Cfr. Del Tufo (ms. c., f. 29).
  32. Piangere.
  33. Languir di fame.
  34. Demonio.
  35. Battezzata.
  36. Pane e lardo, cibo per la povera gente squisito, dice il Gal. nel VN. Qui: cresciuti nell’abbondanza, nell'allegria.
  37. Son note le virtù del rosmarino. Cfr. anche Pitré (Bibl., XVI, 251-3).
  38. Svignarcela.
  39. Ascelle; col berretto sotto il braccio.
  40. Crusca.
  41. Strofinò.
  42. Specie di coltellaccio. Cfr. IV, 5.
  43. (ES) coregnano. — Corniolo.
  44. cioè, fermi, saldi.
  45. Ali.
  46. Conchiglia.
  47. Rancido.
  48. V. n. 29, p. 23.
  49. Sbarrando.
  50. Così erano dette le pallottole, che si scagliavano dalle balestre, «quando non era in tanto uso lo scoppio» (Celano, o. c., III, 919-20). E c’è ancora, presso al Mercato, un Vico dei Parretari (corrottamente Barrettari).
  51. Fattogli una ferita, da parte a parte. Cfr, n. 100, p. 30.
  52. Cfr. MN, I: «Lo meglio è de se fare Lo fatteciello sujo, e non cercare Ova de lupo e piettene de quinnece»