<dc:title> Alcune lettere delle cose del Giappone. Dell'anno 1579. insino al 1581 </dc:title><dc:creator opt:role="aut">Compagnia di Gesù</dc:creator><dc:date>1584</dc:date><dc:subject></dc:subject><dc:rights>CC BY-SA 3.0</dc:rights><dc:rights>GFDL</dc:rights><dc:relation>Indice:Alcune lettere delle cose del Giappone. Dell'anno 1579. insino al 1581, 1584.djvu</dc:relation><dc:identifier>//it.wikisource.org/w/index.php?title=Alcune_lettere_delle_cose_del_Giappone_-_Versione_critica/Estratto_di_una_lettera_del_padre_Luigi_Froes&oldid=-</dc:identifier><dc:revisiondatestamp>20181001084552</dc:revisiondatestamp>//it.wikisource.org/w/index.php?title=Alcune_lettere_delle_cose_del_Giappone_-_Versione_critica/Estratto_di_una_lettera_del_padre_Luigi_Froes&oldid=-20181001084552
Alcune lettere delle cose del Giappone. Dell'anno 1579. insino al 1581 - Estratto di una lettera del padre Luigi Froes Compagnia di GesùAlcune lettere delle cose del Giappone. Dell'anno 1579. insino al 1581, 1584.djvu
L giorno della Pentecoste verso la sera giunsemo ín Anacafama città celebre et popolosa, dove per non esser prima mai capitato nissuno de nostri, ſubito che ci viddero entrare, concorsero circa tre ò quattro millia perſone, alcuni gridando et facendo strepito d'avanti, altri burlandosi et schernendosi del nostro modo di vestire, altri ci ingiuriavano et maledicevano. Et piacque al signore, acciò più durasse la nostra mortificatone che non sapendo trovar la casa del nostro albergo andassimo un pezzo errando per la città circondati da quella moltitudine. Et finalmente havendolo pur ritrovato, havendo il padrone commandato che si chiudessero le porte per liberarsi da quelli insulti: fece il populo tre ò quattro volte tanta violenza, che per forza entrarono, ne sin'à dieci hore di notte cessarono di battere alla porta, et alcuni anco ascesero sopra il tetto et lo scoprirono per vederci. Noi al gentilhuomo che ci albergò non solo rendessimo le gratie di buone parole, ma anco di quelle opere che da noi si potea, perche facessimo una predica à tutta la famiglia, et insieme à molti amici suoi che s'erano quivi congregati, et tutti mostrarono gran contento in udirci.